看別人家店的甜甜圈生意蒸蒸日上,Caroline不甘示弱。和Max商量著“要不倒騰些甜甜圈來招點生意”?
為了買甜甜圈的時候能順利砍價,姐妹兩中自然是Max來演壞人,氣質不會輸,忒像:
It’s a classic good cop/bad cop.
經典的黑白臉橋段。
這裡說的“黑白臉”就是我們平時表達中的“唱白臉”、“唱黑臉”。
其實,在家庭教育中,父母的角色有這兩種應該會讓孩子更健康的成長。
說到“唱黑臉”的英語表達,可能還會有以下幾種:
play the heavy
:充當打手——“扮壞人、做惡人唱黑臉”
play the devil's advocate
:唱黑臉
不管做什麼,只要用心了,終將有回報。這不,Max和Caroline自創的“薯條蛋糕”也大賣了呀:
1
We’ll sell them at our window, just to attract attention.
我們可以在店裡賣,吸引眼球。
attract attention:
吸引眼球
2
...and you’ll hit the bricks, capisce?
然後給我滾出去,明白沒?
hit the bricks:離開(通常指步行),開始步行
【例句】
We don‘t need any troublemakers around here, so
hit the bricks
, fella。
我們這兒不需要任何製造麻煩的人,所以趕緊走。
hit the bricks:罷工
【例句】
Agree to our demands, or we
hit the bricks
。
同意我們的要求,否則我們就罷工。
3
Oh, no, I mean my drug dealer. I need to take the edge off.
不,我指的是我的drug dealer,我需要緩解情緒。
take the edge off:
減輕; 弱化;
歐了,今天就到這,Sara繼續追劇去噠~