ps:【麥田新平臺上線啦】近期更新:《火雞總動員》《敢死隊》《弱點》《老友記9》《穿普拉達的女王》,更多純英文影片,文末登入觀看哦
01
at any rate
好歹
“好歹”可不能直譯為good and bad,這個詞的意思是“不管怎樣”,所以可以用at any rate表示。
Dad was very angry,but Tom is his son at any rate。
爸爸很生氣,可湯姆好歹是他的兒子。
對話
A:Stick to it! You‘ve done part of the job at any rate。
堅持下去!你好歹也完成一部分工作了。
B:I will。
我會堅持的。
“好歹,不管怎樣”還可以用anyhow
或者in any case表示
02
cheapskate /ˈtʃiːpskeɪt/
小氣鬼
“小氣鬼”指的是“吝嗇的人”,與“鬼”(ghost)毫無關係。
Mary is such a cheapskate that she even doesn’t want to pay for her own meal。
瑪麗真是個小氣鬼,連吃飯都不願意自己付錢。
對話
A:I‘m not going out with Jack any more。 He even didn’t pay for a cab!
我再也不跟傑克出去了,他甚至連打車錢都不付!
B:Yes,he‘s a cheapskate。
是啊,他是個小氣鬼。
此外,niggard /ˈnɪɡəd/ 也可以指“小氣鬼”
而mean可以作形容詞,表示“吝嗇的”
如:a mean guy
一個吝嗇的人
03
be a sore loser /sɔː(r)/
輸不起
提到“輸”就會想到lose,loser是它的衍生詞,表示“失敗者”。sore的意思是“疼痛的”,一失敗就痛苦不堪,果然一點兒也輸不起。
Don’t go to challenge Mike。He‘s a sore loser。
別去挑戰邁克。他輸不起。
對話
A:Why was Tom so disappointed?
湯姆為什麼那麼失望?
B:Because he is a sore loser。
因為他是個輸不起的人。
有關loser的短語還有:
a poor loser 沒有風度的輸家
a born loser 天生的輸家
04
presentable /prɪˈzentəbl/
體面
“體面”的英文表達中既沒有body也沒有face,它的意思是“有面子,成體統”,可以用presentable“像樣的,體面的”來表示。
Mr。Wang is a presentable middle-aged man。
王先生是個體面的中年人。
對話
A:Tom,you should make yourself more presentable。
湯姆,你應該讓自己更體面點兒。
B:Oh,how about cutting my hair?
哦,那把頭髮剪剪怎麼樣?
“體面”還可以用decent /ˈdiːsnt/一詞來表示
比如:
George got a decent job with a high salary recently。
喬治最近得到了一份又體面又賺錢的工作。
05
tacky /ˈtæki/
俗氣
It’s tacky for Mary to dress that way。
瑪麗那麼穿衣服真是俗氣。
對話
A:Jane has a poor taste。
簡的品位很差。
B:Yes,she decorates her room with some tacky ornaments。
對,她用很俗氣的飾物來裝飾她的房間。
vulgar /ˈvʌlɡə(r)/ 和tasteless也可以表示“俗氣的”
I think it‘s a very vulgar house。
我認為這是一棟很俗氣的房子。
It is the most vulgar and tasteless remark I have ever heard in my life。
那是我平生聽到過的最庸俗沒品位的話。
(來源於網際網路公開內容,侵刪)