選單

人文社把“福”“禍”弄混了? 網友:莫非是這個寓意?

文章轉載自 世紀君 21世紀英文報

近日,有網友發帖稱,人民文學出版社新年禮盒《五福迎春•人文年禮2021》把“福”和“禍”弄混了。

2月1日晚,“人民文學出版社”微信公眾號釋出致歉信,稱出版社文創部此前推出新年禮盒《五福迎春•人文年禮2021》中“有一個為錯字”,並全線下架錯版《五福迎春•人文年禮2021》。

人文社把“福”“禍”弄混了? 網友:莫非是這個寓意?

不久,#人文社就五福錯字致歉#這一話題火上了熱搜↓

人文社文創部在致歉信中寫道:前段時間推出新年禮盒《五福迎春•人文年禮2021》,受到許多讀者關注和喜愛。其中收錄了“啟功五福”。因對書法缺少專門研究,而啟功先生的書法贗品很多,為確保收字準確,特從《啟功書法字彙》(秦永龍、倪文東主編)中選取了五個“福”字。

有讀者向我們反饋產品中有一處錯誤:“啟功五福”中有一個為錯字。我們向多位書法專家求證,確認此字為誤收。我們為這次嚴重的工作失誤向各位讀者致以誠摯歉意,並深刻反省。

人文社把“福”“禍”弄混了? 網友:莫非是這個寓意?

人文社把“福”“禍”弄混了? 網友:莫非是這個寓意?

致歉之外,人文社文創部承諾已買到錯版產品的讀者,均可在原購買平臺提出退款申請,將按購買價格全額退款(考慮到臨近春節,快遞停運,讀者可自行處理錯版產品,無需回寄)。不選擇退款的讀者,可以在原購買平臺聯絡客服申請補發一個大的啟功福字(印章燙金版),人文社還將附贈“網格本”筆記本一本以表歉意。

一些網友在收到致歉後,表示了諒解↓

人文社把“福”“禍”弄混了? 網友:莫非是這個寓意?

也有網友從中感受到了生活的“福禍相依”↓

人文社把“福”“禍”弄混了? 網友:莫非是這個寓意?

人文社把“福”“禍”弄混了? 網友:莫非是這個寓意?

Notes:

英文裡表示“搞混了”“分不清”可以怎麼說呢?

Confound指“混淆、不能區分”,加上deliberately修飾,可以強調故意混淆某事物,如:deliberately confound right and wrong。“混淆是非”的反義是“明辨是非”,to distinguish between right and wrong。

Confuse意思是“混淆,搞錯”。短語be confused about sth指“對……感到困惑”,confuse sth with sth是“將兩件事弄混”。

例如:Great care is taken to avoid confusing the two types of projects。

大家非常謹慎,以免把這兩類專案弄混。

“分不清”還可以這樣說:

I can never tell him from his brother。

我總是分不清他和他的兄弟。

I cannot tell them apart。

我分不清他們。

He doesn‘t know a knife from a fork。

他連刀叉也分不清。

春節將至,你的五福集齊了嗎?

我們平時提到的“福”字,英文可以說good luck sign,也可以用the character “fu” 來表示,或者翻譯為 blessing。據《尚書•洪範》,傳統的五福是,“一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德,五曰考終命。”即長壽(longevity)、富貴(wealth)、康寧(health and composure)、好德(love of virtue)和善終(a peaceful death)。

傳統的賀歲表達學起來~

人文社把“福”“禍”弄混了? 網友:莫非是這個寓意?

金玉滿堂 May treasures fill your home

歲歲平安 May you have/there be peace all year round

恭喜發財 Wishing you (I/we wish you) great prosperity

心想事成 May all your wishes come true

吉祥如意 May everything go well (for you)

國泰民安 May the country flourish and the people live in peace and harmony

招財進寶 Money and treasure will be plentiful

步步高昇 May you be promoted to a higher position

出入平安 Safe trip; may you have a safe journey wherever you go

大吉大利 May your new year be lucky and auspicious

萬事如意 Wishing you all the best

新聞素材來源:中新網 人民文學出版社

“關注”世聯翻譯,更多好看、有趣的深度好文和驚喜資訊。世聯翻譯還為您實時提供多語種優質筆譯、同傳口譯、影片字幕翻譯、論文潤色發表等專業服務,為您的事業加速。