名家詩歌
拉撒路夫人
文/普拉斯
我又嘗試了一次,
我十年
嘗試一次————
一種神通廣大的奇蹟,我的面板
發亮,象納粹的燈罩,
我的右腳
是一塊鎮紙,
我的臉沒有五官,一塊
上等猶太亞麻布,
揭開那條餐巾
哦,我的敵人
我可怕嗎?————
鼻子,眼洞,兩排牙齒?
酸臭的氣味
會在一天之內消失,
被墓穴吞吃的
肉體會很快回到
我身上,很快;
我是一個笑容可掬的女人,
我僅僅三十歲,
我象貓一樣有九條性命,
這是第三條
每十年就要消滅
一個廢物!
一百萬根纖維!
一群人嚼著花生
擠進來看
他們剝光我的手和腳————
一次盛大的脫衣舞會,
先生們,女士們,
這是我的手,
我的膝,
我也許瘦得只剩下一把骨頭,
但我還是原來的那個女人,同一個女人,
第一次發生在十歲,
那是一次意外,
第二次是我有意
要幹出個明堂,根本不願回頭,
我搖晃著,緊閉著,
象一枚海貝,
他們呼呀喚呀,
把我身上的蟲挑出象挑粘粘的珍珠,
死
是一種藝術,象一切其他的東西。
我幹這個非常在行,
我這樣幹使自己感到死是地獄,
我這樣幹使自己感到真死,
我猜想你們會說我身負某種使命,
在小屋裡死特別容易。
死特別容易,一動不動,
這是在光天化日之下
戲劇性的歸來,
回到原來的地方,回來那張臉,原來殘忍的
有趣的叫喊:
“一個奇蹟!”
他打垮了我。
人們衝過來
為了看我臉上的傷疤,人們衝過來
為了聽我的心跳————
它真的去了,
人們衝過來,很多人衝過來,
為了說句話或摸一摸
或幾滴血
或我的一根頭髮或我的衣服,
也好,醫生先生,
也好,敵人先生,
我是你的作品,
我是你寶貴的,
溶化為一聲尖叫的
純金的嬰兒,
我扭動著,燃燒著,
別以為我低估了你無微不至的關懷,
灰燼,灰燼————
你戳著,撥著,
肉,骨頭,無蹤無影————
一塊肥皂,
一隻結婚戒指,
一種金的填塞物,
上帝先生,魔鬼先生,
當心
當心,
我披著一頭紅髮
從灰燼中升起,
象呼吸空氣一樣吃人,
西爾維婭·普拉斯(Sylvia Plath,1932-1963,或譯秀薇婭·普拉斯,西薇雅·普拉斯,雪維亞·普拉絲),美國著名女詩人,小說家。“自白派”詩歌浪潮的主要成員之一。1932 年生於美國麻薩諸塞州。1955 年畢業於史密斯學院,獲優等獎。之後又獲獎學金到英國劍橋大學深造。期間結識了英國詩人T。休斯並同他結婚。1960 年,普拉斯出版了她的第一部詩集《巨像及其他詩作》(The Colossus and Other Poems)。不久,因丈夫有外遇婚姻出現問題,1962年離異。1963 年2 月自殺身亡。普拉斯死後出版的詩集包括《愛麗兒》(Ariel),《涉水》(Crossing the Water)等,還有她唯一的一部小說《鐘形缸》(The Bell Jar)。1982 普拉斯獲追頒普利策文學獎。
關注格命草,一起讀經典