選單

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

“姓者,統其祖考之所自出”,姓氏,毫無疑問是伴隨著人的一生形影不離的標誌與記號。

提到日本的姓氏,我們可能並不陌生。日本的姓氏和我們國家的姓氏一樣,有很多常見或者常用的姓氏,例如鈴木、中島、田中、佐藤、高橋等等。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

同樣,日本也有很多罕見的姓氏,有的不僅用得少,而且用中文讀起來也有些奇怪,例如豬爪、豬口等姓氏。

因此,對於日本的姓氏,你瞭解多少呢?

日本姓氏的起源

在很早以前的日本,日本人是沒有姓氏的,他們只有名字。

後來隨著時間的流逝、日本經濟的逐漸發展,姓也應運而生了。但是這時候的姓和氏是兩種完全不同的概念。氏代表了一種政治組織。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

就這樣,慢慢地一代一代演變下來,日本的人們有了姓氏,這樣一來也就擁有了完整的姓名。這種名字僅僅用來為成年人命名,表面上看起來很正式,因此也被稱作正式名。

但在真正的生活中,人們更喜歡叫自己的非正式名,也就相當於我們國家的小名。因此,正式名字也就僅僅變成了一個成年人的標誌,僅此而已。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

根據日本相關歷史書籍記載,一些在日本古代很出名的武將也是願意用自己的非正式名而不是正式名。這種方式慢慢地流傳下去,人們也就都習慣了,也就都開始稱他們的非正式名,而不是正式名。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

當然古代日本人的名字也不僅僅只有正式名與非正式名。有的人還會有號,例如武田信玄、大友宗麟、齋藤道三等等,人們便是以號來稱呼這些人。

除此以外,有些有官職的武士,他們還會把自己的官職夾雜在自己的姓氏和名字中間。例如羽柴秀吉任筑前守。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

在一些更特殊的情況下,有些中階層或者低階層的勞動人民為了提高自己的聲望及人氣,會分別從不同的高階層家族姓名中來提取一個字或兩個字,組合一下變成自己的名字。

這樣一來不僅可以提升自己的知名度和威望,還可以使整個人更自信。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

在古代的日本,改名字也是他們的家常便飯。畢竟為了生存適應戰亂生活,總會無奈被迫想一些辦法吧。因此,很多人的非正式名不只有一個,可能存在幾個甚至幾十個。

日本姓氏的含義與特徵

在日本,日本人的姓氏是有一定含義的。他們可能會根據自己的住所環境或者所見所聞來定義自己的姓。比如一些日本農民以種田為生,所見所想皆為田野,便把“田邊”作為自己的姓了。

類似於這種姓的還有“田中”、“山口”、“山下”、“下村”等等。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

有一些人則是將自然界一些自然風景、花草樹木同自己的姓聯絡在一起,例如山間流淌的潺潺溪流,則有了“清水”、“池田”等;清晨薄霧籠罩的森林,則有了“小林”、“森田”等姓。

漸漸地,這種思想也便流傳了下來,成為了日本人民定義自己姓氏的方法之一。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

不僅僅是姓,日本人的名也是有一定特殊含義的。一般日本人的名都會代表著一些意願或者期待等。這種意義的命名方法和我們國家還是很相似的,在名字上面寄予期望,望子成龍,望女成鳳。

日本的姓氏具體來分,可以分為很多型別。常見的姓氏型別如地名型、物象型、氏型、職名型等等。

3個罕見姓氏讀音,令人啼笑皆非

不僅如此,日本還有很多罕見的姓氏。它們有的用的多,有的用的少,甚至有一部分讀起來拗口,翻譯過來用中文讀,聽起來還實在是有些尷尬,令人啼笑皆非。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

例如犬養,這個姓氏讀起來確實有些難聽。但是實際上這個姓氏卻是用很正常的命名方式來定義的。這跟日本姓氏的由來有很大的關係,犬養這個姓最初是由職稱來命名的。

顧名思義,犬就是狗的意思,養就是餵養、飼養的意思,因此犬養就是飼養狗的人,久而久之,這便成了養狗職業人的姓氏了。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

還有豬爪這個姓氏,讀起來也是十分的奇怪。但是實際上,這個姓氏和長谷川、江戶川等姓氏一樣,是根據地名來命名的。因此豬爪和這些姓氏一樣,都是地名型姓氏。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

和豬爪讀起來相似的還有一個豬口姓氏。不過這兩個姓氏雖然翻譯過來用中文讀起來很相似,但實際上它們的由來卻大有不同。豬爪是地名型姓氏,而豬口則是職名型姓氏。

何謂職名型姓氏?職名型姓氏就是和職位、從事工作相關的姓氏,比如衛門這個姓氏。上文提到的犬養姓氏也是這種職名型的姓氏。

豬口,顧名思義,就是以飼養豬為職業的人,例如養豬農、屠夫等。因此,當看到養豬的飼養戶,也就便以豬口來稱呼了。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

日本還有一些讀起來更尷尬的姓氏,例如土肥圓、牛腸、我孫子等姓氏。不僅讀起來難聽,甚至感覺十分不友好。

其實這些姓氏也都是和日本的命名方式有關,當我們理解了日本姓氏命名的方式,也自然就理解了姓氏的含義,讀起來也就不覺得奇怪了。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

當然,日本還有很多非常好聽的姓氏,像一些事象形的姓氏,例如慄花落、月見山,一聽就非常有意境,令人眼前一亮、耳目一新。

結語

雖然日本人的姓氏種類繁多、五花八門,但這實際上也是日本本土的文化、歷史、思想等都有著很深很深的淵源。

有些姓氏的讀法雖然奇怪,但其實它們都是有一定意義的。這不僅和日本文化有關,也跟日本語言的語法有關。

日本“最奇葩”三大姓氏,翻譯成中文十分尷尬,怎麼讀都像罵人

因為在日語中,很多結構是倒裝結構,這也是日語和漢語最大的區別。因此,翻譯成中文後,有些語句或者詞語讀起來多多少少會有一些奇怪。

不過還是那句話,只要瞭解了日本的文化以及姓氏的含義,我們也就不難理解這些表面上聽起來有些奇怪的姓氏了。

因此,日本作為一個姓氏最多的國家,姓氏的含義還是值得去深究的。