讀外國作品,許多翻譯總讓人覺得隔山隔海。難以透過文字去觸及內容深意。
楊絳先生說,好的翻譯其實是再創作。
但大多數翻譯只是翻譯,文字枯乏,囉嗦,讀的乏味,無有意趣。
所讀不多,喜歡張喬玟翻譯的《地心遊記》。
東方語言,文字簡練,遣詞用句已有美感,畫面感強。
只可惜翻譯作品不多,翻來覆去,只找到《調香師日記》。
《調香師日記》
法國香水大師艾列納的作品,記錄日常生活小事。言語平靜,自然,娓娓道來,簡單。如同他調製的香水,有留白,有餘韻。
張喬玟的翻譯簡練,精到,美。
愛了其中一句“我偏愛深深凝視,勝於閒聊久久”。
無需多言的深情與恰到好處的舒適。
不愛用香水,偶爾在街上聞到陌生女人身上的香水味,刺鼻、濃烈、劣質,欲蓋彌彰,讓人覺得很不舒服。
有時候在專櫃看到一些香水,味道收斂,卻依然刻意。
艾列納改變了我對香水的看法。
他說,“氣味一旦融合思想,我就是調香師了。”️“我夢想的香水詩意盎然,好比在熟悉之中追捕未知的俳句家所謂的——不期然裡驀忽的歡喜若狂。”
他說香奈兒珍藏系列的梔子花香水,聞起來不是花,而是幸福。
那麼,玫瑰、百合、鳶尾呢,聞起來是什麼?
每一種植物都有自己的味道。
香樟樹的味道,是防守嗎?
蘭花是清冷與孤傲。
突然對各種香味產生興趣。
香水是有生命的。
艾列納提到香水
留白
。
留白的概念來自中國的繪畫藝術,更準確的來說,是水墨畫的一種常用藝術手法。進而被運用到許多方面,書法、文學……乃至生活。留白是一種空間感,也是言有盡而意無窮的韻致。
調香,要給香水留白。想象力、餘韻、故事、詩歌、繪畫,藝術的通感,香水成為藝術。
艾列納不喜歡複雜堆砌的配方,崇尚簡單,就像他只穿熨燙妥帖的白襯衣。對自然、味道,以及一切美的東西靈敏。這是一個調香師的天賦。
當然“天賦”一詞引出另一個極有意思的命題,藝術與藝術家的關係,選擇與被選擇。艾列納在接受採訪的時候,用一句話解構天賦一詞,即,是香水選擇了他。是藝術在選擇藝術家,音樂選擇了貝多芬。
木心總是提到藝術家、文學家的自覺。大抵就是被選擇的自覺。
於是想到,天賦異稟的人,有特殊才能的人,都是被某種神秘力量精心選擇的人。
調香師的日記裡,提及日本藝術,頗受禪意美學與浮世繪文化影響。
“浮世”出自佛門哲理,意謂“浮動之世”,邀你我覃思脆弱易毀事物感人肺腑之美。它告訴我們世事變幻無常,有若白雲蒼狗,轉瞬即逝,無可定型。
所有東西皆有時間,無可恆久。情感、藝術、香味……
我偏好深深凝視,勝於閒聊久久。即便我喜歡引誘(香水命名),用字遣詞卻很含蓄。行文至此,我特別想起加繆,他在《海倫的逃亡》這篇文章中寫道:“希臘思潮總是固守在適可而止的想法上,從未發揮極致,神性、理性皆不然,蓋因它什麼都不否定,既不否定神性,亦不否定理性。它均不相沾,
用光明來平衡陰影。
”我從來不想勉強,只不斷追求感性和理性之間的平衡。
用光明來平衡陰影。多麼美妙的表達。
對艾列納的兩款香水名稱印象深刻。
琥珀雲煙
是若即若離的縹緲、微茫?
雨後當歸
名稱已經帶有美感和情感,這款香水,應該很美。
或許,前調的韻在雨後,自然、清新。
中調是等待與祈盼,但什麼樣的香味帶有這種情緒呢?
後調是當歸後的歡喜與溫暖,什麼樣的香味聞起來是歡喜與溫暖?
其意味頗有:
你回家了嗎?
我在等你呢。
此種表達是尋常中的深情。
而
雨後當歸
更有“陌上花開,可緩緩歸矣”的詩意。