對外國朋友來說,要學會漢語,絕非易事。
不過,國外有個網友@Liz Carter 厲害了,在推特上總結了一下怎麼用英文表達中文“好的”。
這個解釋相當到位。
不過你以為這就已經結束了?對於中國人來說,還早著呢!
比如,“好噠”應該怎麼翻?
這個問題,中國網友已經給出了各種萌萌噠的答案。
那好嘞,好了啦,好呢……又該怎麼翻?
看到這兒,想必歪果仁已經快要吐血身亡了。
不過這些都是小兒科,還有一大波難題在路上等著呢。
一個“好了”,語氣不同,有無標點,意思完全不同。
要知道光是一個啊字,四個聲調就有四種不同的意思。
還有另外一個詞兒,也是四個聲調完全表達四種不同的情緒。
難度進階題:
喜歡上一個人
喜歡上一個人
喜歡上一個人
喜歡上一個人
都是什麼意思?
參考答案:
Like someone
Like to f**k someone
Like the last one
Like to be alone
突然想起電視劇《二手炮》中的一個片段,日本妹子跟孫紅雷說中文,結果兩個人還鬧了點誤會:
沒辦法,誰讓漢語這麼博大精深呢。
話說,@Liz Carter 這個網友,經常在推特上分享學習中文的經驗。
涉獵範圍相當之廣,從普通口語
到日常俗語
到成語
到古代俗語
甚至連最新的網路熱詞都熟練get了
為了學中文,老鐵也是費了不少心啊。