選單

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

作者:詩道駿言

緣起

刷頭條偶然發現一個帖子,“格律詩PK打油詩|你更喜歡哪種風格?”,老夫進去一看,原來是帖主把一位無名網友寫的七言四韻的古體詩,修改為一首七律,然後,拿自己的七律與古體詩原作進行對比,讓網友們發表意見。老夫現在就分別點評一下兩首內容相關、體式不同的詩作。古體詩原作是:

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

原作七言古詩分析

首先,分析其形式:1這首詩八句四韻,偶句押平韻,首句平收入韻。2第二句“仄仄平平仄仄平”為標準律句,第三句“平平仄仄仄平仄”為拗律句,其他句子不是律句。也就是說,這首詩含有律詩的部分要素,但是其他六個句子不是律句,且中間兩聯沒有對仗,總體上看,它不能算是七律,可以判斷為七言古體詩。注意,

是七言古體詩,但不是打油詩,因為它沒有油腔滑調,沒有詼諧搞笑的風格。

所以,

帖主

把題目標為“格律詩PK

打油詩

”,是不專業、不嚴謹的。

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

其次,我們看它的內容。第一聯說,自己人到中年,身不由己,父母身體也出現令人憂慮的衰老現象。第二聯講,孩子還沒有長大成人,妻子還得為柴米油鹽醬醋茶發愁,自己很內疚。第三聯敘述角度發生轉折,老婆孩子埋怨自己長期在外,不能全家團聚,自己又苦惱他人不理解自己的苦衷。第四聯作結,道出自己終年奔波在外的緣由,如果不是為了掙一些碎銀錢,誰願意奔忙勞碌呢?

我們可以看出,作者表達的情緒是:憂愁—愧疚—(被埋怨、被誤解)委屈—解釋、抱怨。可以說是一波三折,內涵非常豐富。可以說,用樸素自然的語言,書寫真實的生活,表達出壓力重重的中年男人複雜的內心情感,具有感人的力量。

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

當然,遣詞造句方面還有一些瑕疵,主要在第六、七句。第六句,“夏蟲”指誰?這是個問題,如果泛指不理解自己的人,還說得過去,如果是指自己的妻兒的,則抒情過當了,與前面的愧疚之情略有矛盾。第七句“若非”(如果不是)二字與後面的“碎銀二三兩”搭配上略有不當,如果改為“非為”(如果不是為了),就更準確了。

改後七言律詩分析

我們再看,用來PK原作的七律——某帖主根據上述古體詩修改而成的七律:

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

首先,分析形式。根據傳統格律人的習慣,不標註,就預設用的平水韻,所以,此詩用了平水韻。平仄、粘對、押韻、對仗,沒有問題,符合七律體制。

其次,我們看它的內容:首聯,感嘆自己財務不自由、身體狀況堪憂。頷聯,訴說自己孩子太小,還是嬰兒,希望父母能健康長壽(當然,也可以理解為,父母希望自己不要離開家。修改後的句子“父母”語義角色不明朗,可以是施事也可以是受事,這就造成了句意的歧解)。頸聯,講自己勤勞樸實,卻貧困不堪,心懷憂愁。尾聯,抒發自己因為上有老下有小,所以才肯忍辱負重。

這首律詩,音律上整齊、流暢,比原來的古體詩好。但是,內容上卻大打折扣了。

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

PK雙方對比

下面我們來逐句對比分析,看看改後的律詩與原詩的差距。

第一句,原作“人到四十不自由”,說的是一種整體無奈的感覺,律詩改成“何時財務得自由”,內容集中到“財務”一方面,內容淺露、單薄了很多。原句的“不自由”包括財務,但絕不限於財務,所以,原句表意是含蓄豐富的。而且,“財務”二字是個抽象概念,不是詩歌的語言,比“人生”的韻味差遠了。

第二句,原作“轉眼高堂體見憂”,人家抒發的是對父母身體的擔憂,“轉眼”是感嘆時光流逝飛快,自己已經老大不小了。律詩“年方四十體能憂”,表達的是對自己早衰的嘆息,“年方”表示自己覺得自己還年輕,意思與原句大相徑庭。而且“體能”一詞抽象概念,缺乏詩意。

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

第三句,原詩“簷前犬子尚難立”,用詞形象,古樸有韻味,孩子小,還沒有長大成人。律詩改為“膝前襁褓扶難立”,形象性與原句不差上下,但是,意思卻大大改變了。原詩說“簷前”,表示自己沒在家,孩子在家。律詩改為“膝前”,則表示詩人和孩子在一起呢,真實性沒有了。原詩說“犬子”,只是謙稱,並沒有具體指多大;律詩改為“襁褓”,則強行把人家的孩子安排成了還不會走路的嬰兒,真實性更蕩然無存了,想一想四十歲的人了,孩子還在襁褓中,可能嗎?所以,律詩的修改,是拙劣的。

第四句,原詩“負盡糟糠為鹽油”,讓妻子為柴米油鹽發愁,自己太對不起結髮妻子了,“負盡”一詞表達了內疚之深。這句話含義豐富,而且生動形象。改後的律詩“堂上雙親盼久留”,則完全改變了原意,刪除了原作者對妻子的感情,只是補充了原作第二句的意思,而且“盼久留”遠不如原作的“體見憂”表達的感情深沉。

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

第五句,原詩“妻兒怨我難聚首”,轉換視角透過妻兒之怨,表達生活中的無奈和遺憾。改後變成“樸實辛勤從不懶”,完全是自訴,完全是概念化的語言,沒有形象性。

第六句,原詩“夏蟲難解冬寒愁”,表達原作者對妻兒不理解的不滿。改後句“清貧苦悶更長愁”,也是概念化的表達,不如原詩句形象。

第七句,原詩“若非碎銀二三兩”是個假設小句,“碎銀二三兩”很形象。改後“若非為子還為父”,也是假設小句,突出了自己身份的樞紐作用,其實不過補充了原詩前三句所包含的意思,形象性比“碎銀”差多了。

第八句,原詩“誰願勞碌志未躊”,“躊”是“從容自得”的意思,承接第七句,解釋自己辛勤勞碌不開心,並非自己所願,呼應了前面妻兒之怨以及首句不自由,屬於完美作結。改後詩“豈用容人辱與羞”,也是呼應前面假設小句,但“辱與羞”從何而來?這是修改者憑空新增的,語意抽象平淡,迴應前文的作用沒有體現出來。

格律詩PK古體詩,詩道駿言如此點評

總之,在老夫看來,原作七言古詩,樸實、生動、真情飽滿,起承轉合有度,抒情一波三折,語言生動形象,是一首很好的作品。修改後的七律,除了格律形式合規了,內容流失了許多,感情的抒發平淡無奇,語言抽象乾癟,概念化嚴重,缺少詩的韻味。最重要的是,修改後的

律詩嚴重失真,把原作者身體寫成了未老先衰、把人家孩子寫成了尚在襁褓、把人家妻子的艱難埋怨刪除了,把人家對父母體衰的擔憂刪除了。這首律詩的品位比原作古體詩差了兩個等級。

打個比方,原詩好比一碗配料豐富、口味濃濃的牛肉胡辣湯,修改後的律詩則好像一碗兌水稀釋過的黃瓜蛋花湯。

結論

透過以上分析比較,老夫的結論是:

原作七言古詩比修改後的七律好得多,七言古詩勝出!

擴充套件閱讀:

1。格律大師講詩藝,展示了一首假詩的製造過程

2。頭條作者好詩詞點評(二)天許七律,醇厚蘊藉,活色生香

3,我認為今人寫的舊體詩有兩大類別:真詩和假詩

[玫瑰]

要當格律通,莫做格律控!

​[心]關注“

詩道駿言

”,閱讀更多精彩內容。