選單

老外說 think on your feet 不是讓你“用腳思考”!這個必須弄清楚!!

輕英文

讓英語變得簡單有趣

假如老外跟你說“think on your feet”

你會如何理解?

“用你的腳趾頭想想”?

如果你把它理解成催“用腳趾頭想想”

那可真太可愛了!

think on your feet ≠ 用你的腳趾頭想想

“think on your feet”其實是指“隨機應變”

遇到某些很困難的問題,腦袋轉不過來了,需要用腳來幫忙,做些隨機應變的反應,擺脫困難了~

英語中還有哪些含有器官的有趣口語,我們一起學起來吧!

01

play it by ear

英文解釋:to decide how to deal with a situation as it develops, rather than acting

according to plans made earlier。

Play it by ear 原指音樂天賦高的人不用樂譜,僅憑聽過的記憶就可彈奏樂曲。

由此意引申,‘play it by ear’強調“即興”,沒有計劃、依據當時情況而行事。

一般來說,頭腦靈活,點子多的人才會

“見機行事”

例句:

We can‘t make a decision

yet。 Let’s just play it by ear。

我們還不能做出決定,讓我們見機行事吧。

在電影裡就多次出現過這句臺詞。

另外,還有個有趣的表達是:

chew one's ear(s) off

chew [tʃuː] 是咀嚼的意思,但這個短語可不是指“把某人的耳朵咬掉”,理解錯了有點太殘忍。

其實它在日常表達中表示

“教訓、“訓斥”

試想下,當某人教訓你的時候,他會對著你的耳朵一直嘰嘰咕咕,說個不停,彷彿要把你的耳朵咬下來一樣。

例句:

He chewed my ears off for losing an important document。

我丟失一份重要檔案,為此他訓斥了我一頓。

02

bite one's head off

英文解釋:To respond to someone with anger that is often sudden or unprovoked(無緣無故的)。

它通常是

對某人嚴厲斥責、大發脾氣

,生氣地好像要把對方的頭咬掉似的,而且往往是在對方毫無準備的情況下。

有點類似於lose one‘s temper。

例句:

Ionly asked if I could help - there’s no need to bite my head off!

我只是問了一下我能否幫上忙——沒必要無緣無故地對我發火!

03

cry one's eyes out

把眼睛都哭出來了,那肯定哭得很慘了,所以這個俚語是指:

痛哭不止,哭得死去活來,哭得心碎。

例句:

I was so upset that day, I cried my eyes out。

那天我很難過,所以痛哭了一場。

04

have a heart

have a heart 表面上是可以翻譯成 ‘有一顆心’的意思,但是還有個意思,你可能不知道:

這是一句帶有幽默語氣的責備,意思是

“您行行好吧!發發善心吧!”

它是要求別人對說者表示同情,或者是要求別人幫助他。

例句:

Don‘t make me write it again! Have a heart!

別讓我再寫了!行行好吧!

05

cross my heart

這是一個是美國人日常生活中經常用的俗語, cross my heart 在中文裡的意思就是

保證”或者“發誓”等

對方說這話的意思是想讓你相信他。

相當於

make a vow

例句:

Iwon’t tell any of the other girls anything you tell me about it。 I cross my heart。

我不會把你告訴我的事告訴其他女孩。我發誓,保證不會。

好啦~以上就是今天的全部內容~我們明天見~記得堅持學習哦