東西問·譯家言 | 肖天佑:我為何用“絕句”翻譯700多年前的但丁《神曲》?
肖天佑:中國讀者從20世紀初開始接觸《神曲》,迄今從義大利文直接翻譯的中文版《神曲》有三個版本,分別是1990年北大教授田德望的散文體版《神曲》、2000年黃文捷先生的自由詩體版《神曲》和香港譯者黃國彬先生的格律詩版《神曲》...
肖天佑:中國讀者從20世紀初開始接觸《神曲》,迄今從義大利文直接翻譯的中文版《神曲》有三個版本,分別是1990年北大教授田德望的散文體版《神曲》、2000年黃文捷先生的自由詩體版《神曲》和香港譯者黃國彬先生的格律詩版《神曲》...
古詩的合轍脫相與散文化現象,兼論詩歌的音樂性問題一雖然有些詩人和批評家喜歡引用古人詩見來批評乃至否定現代漢語詩歌的寫作實踐,但其實古詩寫作和現代漢語詩歌寫作是兩個系統中的工作,儘管後者不可能割斷與前者的血緣聯絡...
但我們反過來說,如果把一篇散文去掉標點符號,把平淡冗長的描敘精簡,在適當的地方分行,然後尋找合適的字作為韻腳,把要表現的內容、意思強化強化再強化,形成激烈的情感衝突和外放——這還真的變成了一首現代詩...
平聲和仄聲之間,在早期詩為歌的情況下,可能有互押創作,但是在獨立成為吟誦體之後的古詩中是不能互押的...
其實,啞巴詩歌已經不是詩了...
又酷又拽的押韻懟人小金句...
曲藝、戲曲、歌曲的唱詞或唸白中,把韻母相同或相近的字,放在句子的相同字位,名為“押韻”舊體詩很講究合轍...
現代詩還是詩,而白話短文是文...
(大眾POLO)我就喜歡(麥當勞)淘我喜歡(淘寶)只要你想(聯想)活得精彩(福特)活得痛快(軒尼詩)給你好看(瑪丹摩莎化妝品)越來越野(某越野車)生而狂野(哈雷)多彩開始(多樂士)你好色彩(佳能IXUS)為美而拍(佳能IXUS)壞到骨子裡(...
抖音上大熱的馮提莫的《佛系少女》,整首歌的歌詞都很讓人不知所云,其中最令人無語的一段就是“你說你喜歡森女系,而我多了一個G...
在沒有標點符號情況下的五絕:登鸛雀樓白日依山盡黃河入海流欲窮千里目更上一層樓此詩是唐朝詩人王之渙作品注意,真要在古時候刊印,那是豎著排列的,而且分行後是從右往左的,一個沒有讀過這首詩的人拿到這頁紙張是什麼反應...
為了追求押韻而不顧及邏輯的歌詞,最經典的例子就是陶晶瑩1999年發行的歌曲《姐姐妹妹站起來》中的“十個男人,七個傻,八個呆,九個壞,還有一個人人愛”這句,我們用小學的數學水平就能夠計算出7+8+9的結果不是10,我相信這首歌的作詞者肯定也是...
所以我們都想知道,既然都是用大腦記憶知識,只不過一個是背中國的古詩詞,一個是記外國的英語單詞,為什麼就差別這麼大呢...
意思也就是說喊麥的人最大的特點就是有氣勢,還有從形象風格上來說,喊麥歌手一般是這樣的,洗剪吹的造型,買三送一的集市墨鏡,勒得蛋疼的緊身皮褲,會人專屬卡通紋身,大金鍊子雪茄煙,見者落淚的豆豆鞋,古惑仔一般的臉部表情,在那尬唱押韻的rap...