選單

CWW看冬奧|科大訊飛:讓冬奧會資訊溝通無障礙!

2019年9月16日,北京2022年冬奧會和冬殘奧會官方自動語音轉換與翻譯獨家供應商釋出會在北京冬奧組委園區舉行。科大訊飛正式成為北京2022年冬奧會和冬殘奧會官方自動語音轉換與翻譯獨家供應商,開啟了其打造

“資訊溝通無障礙的冬奧會”

之路。

用時兩年多

打造資訊溝通無障礙冬奧會

為助力“科技冬奧”,2019年科大訊飛便成立冬奧專項團隊,組建示範應用專項團隊,積極為冬奧會辦賽、觀賽、參賽等場景提供技術產品和服務,並駐點冬奧組委,為其下屬的技術部、外聯部、市場部、文化活動部、交通部、秘書行政部等部門提供會議服務,並全程保障相關服務。

作為“科技冬奧”重點專項“冬奧多語種語言服務關鍵支撐技術及裝置”研發承擔單位,科大訊飛研發了面向冬奧場景的多語種語音處理、具有冬奧特徵的多語種機器翻譯、基於智慧問答的冬奧多語種資訊獲取及互動等核心技術,構建了面向冬奧的語音及語言服務平臺,研製了冬奧行動式翻譯裝置、穿戴式翻譯裝置、智慧問答裝置、賽事多媒體會議辦公和資訊釋出系統等。

據悉,以上裝置與系統目前已在雪橇國際訓練周、國際雪橇聯合會世界盃、單板滑雪和自由式滑雪障礙追逐世界盃、北歐兩項洲際盃等測試賽中進行了測試和示範應用。在技術人員、測試人員和場館工作人員的共同努力下,經過運動員、志願者、安保人員和冬奧工作人員的測試驗證,多語種語音轉寫和翻譯技術先進、產品效能穩定。

值得一提的是,目前科大訊飛已為冬奧現場提供終端示範產品900臺、提供200餘場會議服務,並透過技術和資料模型的迭代最佳化,實現同傳效果提升。據初步統計,積累冬奧會議場景資料400多小時,冬奧中英文識別效果相對提升42%;翻譯平行語料40餘萬句,雙語術語約1萬條,同傳效果相對提升56%。

CWW看冬奧|科大訊飛:讓冬奧會資訊溝通無障礙!

三大方向

助力打造溝通無障礙的冬奧會

科大訊飛高階副總裁杜蘭博士表示,科大訊飛從3個方面助力本屆冬奧會。一是人與人之間的溝通無障礙,全方位保障來自不同國家和地區的選手、教練、遊客及志願者等人群之間的語言交流;二是人與組織之間的溝通無障礙,實現會議機器自動翻譯及轉寫;三是人與賽事之間的溝通無障礙,主要是幫助各國觀眾、遊客快速掌握賽事資訊,並輔助視障人士聽得見奧運文字、聽障人士看得見奧運聲音。

從具體產品來看,基於新一代人工智慧開放創新平臺,科大訊飛研發了具有冬奧特徵的多語種智慧語音及語言服務平臺,可提供面向冬奧場景定製最佳化的語音識別、語音合成、機器翻譯、自動問答等多種核心能力;同時支援60個語種語音合成、69個語種語音識別、168個語種機器翻譯和3個語種互動理解;面向冬奧場景下漢語與英、俄、法、西、日、韓等重點語種翻譯準確率不低於95%;平均每句翻譯響應時間不超過0。5秒。

此外,更多科大訊飛冬奧定製產品及裝置出現在冬奧會的賽場上,如雙屏翻譯機、iFlybuds耳機、虛擬人智慧互動一體機、訊飛聽見智慧會議系統以及冬奧通APP等。這有效提升了多語種資訊獲取、釋出、傳播的及時性和便捷性,減輕志願者的工作壓力和對翻譯人工服務的依賴,更好地滿足冬奧及冬殘奧會無障礙、跨語言溝通的需要,促進參賽各國運動員、教練員、記者的相互對話與理解。科大訊飛產品以先進的技術、顯著的應用成效及超高的使用者滿意度,向全世界展示我國開放、創新的良好形象,用中國科技講好中國故事,傳遞中國聲音。

“在冬殘奧會的賽場,面向全球的聽障、視障觀眾,我們希望透過自己的技術,真正做到溝通無障礙!”杜蘭博士感慨道。

End

作者:甄清嵐

責編/版式:範範

稽核:申晴

監製:劉啟誠

我就知道你“在看”