選單

為什麼德語中的德國是Deutschland,而英語卻是Germany ?

大家有沒有發現很多國家地區在英語和德語中是相同的,比如China、Japan、Korea;

可是“德國”一詞,為什麼在德語裡是Deutschland在英語裡卻是Germany?

說到Deutschland(德國)一詞,追根溯源,還要從deutsch(德國的、德語)說起。

1.deutsch一詞的由來

公元8世紀,法蘭克王國的版圖包括了今天西班牙和法國的大部分地區,查理曼大帝后來又把版圖向東北方向拓展至今天德國的巴伐利亞州和義大利北部中部一帶。這樣龐大的一個帝國裡,自然有許多種語言和方言,它們分別屬於拉丁語族和日耳曼語族。當時需要把普通人和說拉丁語的社會精英們區分開來,於是便產生了兩個詞:

walhisk,指的是說拉丁語的人;theudisk,指的是說日耳曼語的人。

為什麼德語中的德國是Deutschland,而英語卻是Germany ?

查理曼大帝

Theudisk意為:人民,theudisk指的是不屬於貴族,而屬於平民的,居住在法蘭克王國東部的人。這些人不會講拉丁語,只講自己的日耳曼語,並且以此把自己和法蘭克王國西部的居民區分開來。

法蘭克王國解體之後,

來自古高地德語的diutisk一詞就成為了東法蘭克王國(即今天的德國)所有語言的總稱。

經過長時間的演變,這一詞演變成了

現代德語裡的deutsch

所以說,如果從古日耳曼語的角度來看,現在柏林國會大廈上的那句

“Dem deutschen Volke”實屬同義反復。

另外,在瑞典語、挪威語、丹麥語、盧森堡語等語言中對德國的稱呼也和Deutschland差不多,

我們漢語裡所說的“德意志”也是據此翻譯而來。

2.為什麼英語中德國人被稱作German?

德語和英語也算有親戚關係(同屬於西日耳曼語支),但是“德國”這個詞在英語裡完全是另一個樣子。公元前51年,凱撒大帝把生活在萊茵河兩岸的人命名為高盧人和日耳曼人,之後

日耳曼(germanisch)這個詞就用來指代日耳曼部落的人。

為什麼德語中的德國是Deutschland,而英語卻是Germany ?

歐洲人文主義時期,人們從古籍中借用

Germania,在新拉丁語中賦與其“Deutschland”的意思。

16世紀時英語和羅曼語族的一些語言開始使用這一概念,比如羅馬尼亞語、義大利語等。

也就是說,英語中的Germany以及German其實是來自於拉丁語,而德語裡的Deutschland以及Deutsch卻和古高地德語有關,那麼,在其他語言中,德國人又被稱作什麼呢?

在法語裡,德國人被稱之為Allemagne。

這個名字來源於阿勒曼尼人,阿勒曼尼人是曾經生活在現在阿爾薩斯、德國巴登符騰堡州的一部分以及瑞士地區的日耳曼部落聯盟。

Allemagne來源於古日耳曼語的Alamanniz,對此有

兩種不同的解釋:一是Al-表示all的意思,整個詞的意思就是“所有人“(all men),

表示阿勒曼尼人是由不同的部落組成的;另一種解釋是Al-從拉丁語的alius派生而來,那麼

這個詞的意思就變成了“外族人“。

阿勒曼尼人也是高盧人對所有日耳曼人的稱呼,於是阿勒曼尼派生而來的稱撥出現在了法語中。

12世紀時,西班牙語引入了這一概念,西語中德國人被稱作Aleman。

15世紀的時候,這個稱呼也出現在葡萄牙語中,後來隨著兩國的擴張,阿拉伯語和拉丁美洲的語言中也採用了“阿勒曼尼”這個稱呼來指代德國。

3.不會說斯拉夫語的都是德國人?

在斯拉夫語和其他東南歐的語言中表示“deutsch”的詞根來源於němьcь(外國的),而且可以追溯到vněmъ(不會說話的)。這個詞本來用來指

一切不會說斯拉夫語的外國人,隨著發展漸漸變成了指代德國人的稱呼。

總而言之,德語中的deutsch是德國人對自己本族人的稱呼;英語裡的German沿用了羅馬人對德國人的稱呼;法語、西班牙語中的Allemagne是用日耳曼人中的一個部落來指代整個群體;斯拉夫語則是直接了當:“德國人不會講斯拉夫語”。

·本文由靖西龐麥郎原創,未經許可請勿轉載·