選單

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

有讀者反映前期兩篇文章全英文過於枯燥,今天中英結合!!!

1。命中註定

英語中常用

meant to be

表示命中註定

在美劇《生活大爆炸》中,Raj撿到了一個無人機,得知失主是個美女後,就有了下邊這段對話:

Raj

: Oh。 Hey。 Please, let me bring the drone back to her。

Howard

: You think you‘ve got a shot? What if she’s married?

Stuart

: She‘s not。

Raj

It’s meant to be。

-拜託 讓我把無人機送還給她。

-你覺得自己有機會嗎?萬一她結婚了呢。

-她沒結婚。

-這就是命中註定啦。

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

例句:

They knew as soon as they met that they were meant to be together。

一見面他們就知道,這兩個人是註定要在一起的。

其實,所謂命中註定(儘管我不太相信這玩意)也就是有緣分,投緣差不多的意思吧。

2。投緣

其實緣分這個詞,和命運好像又有點類似,咋說呢,之前看韓劇就聽過那首歌:you are my destiny,這個單詞,阿威是早就被洗腦過一遍了,fate 好像也有此意,不過現在介紹

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

一個地道的英語表達

Hit it off,

那也就是那個情投意和,心心相印,一拍即合,一見如故的意思啊。

在美劇《摩登家庭》裡,Mitchell在介紹自己的伴侶時,就用到了這個表達:

I think that I‘m just maybe jealous that he can

hit it off

with anybody。 But I can’t be mad at him for being likable。 I mean, that‘s one of the reasons I fell in love with him。也許我只是在嫉妒,他能跟所有人打成一片,但我不能因為他人見人愛就生他氣,畢竟這也是我愛上他的原因之一。

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

例句:I met a girl on a train ,and we hit it off stragiht away。

我在火車上遇到一個女孩,我們一拍即合。

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

3。萬里挑一

那些深夜爽文啊什麼網抑雲都告訴我們很多情感上的道理比如這句金句

深愛過一個人,會始終在你心裡,誰都無法取代

也就是說啊,如果你要談戀愛,物件最好無法替代。也就是萬里挑一選出來的,大海撈針吧,不要隨便玩玩,愚弄別人的感情。

所以,萬里挑一是啥,你是不是想說

choose one from ten thousand

???別搞笑了,鄉巴佬

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

老外一般都說成one in a million,算是個俚語吧

You’re one in a million。你是萬里挑一的,這個俚語也可以翻譯成千載難逢的,譬如:

This is a one-in-a-million opportunity for you—you‘d be fools not to seize it while you have the chance!

這對你們來說可是千載難逢的好機會,要是不抓住這機會,那你們就太傻了!

4。吃醋

其實這個很簡單,西方人一般都直接表達成

Jealous

,百度一下吃醋的由來其實就很明白了,西方人一般不講eat vinegar的

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

吃醋:

Anne says she feels jealous every time another woman looks at her boyfriend。

安妮說,每當另一個女人看著她男朋友時,她都會有一股醋意湧上心頭。

Alex’s new girlfriend was always jealous of his female friends。

亞歷克斯的新女友總是吃他女性朋友們的醋。

還有一個很形象的表達是,ps:吃醋和嫉妒其實差不多吧

green-eyed monster

據說來源於莎士比亞的戲劇《奧賽羅》,形容嫉妒到眼睛發綠,也是非常形象。例如:

My son often succumbs to the green-eyed monster when he sees the toys that his friends have。我兒子一看到朋友們的玩具就嫉妒得要命。

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

5。被甩了

不是所有的感情都會有始有終,人生難免分分合合嘛

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

就像周杰倫的歌曲裡唱到的試著讓故事繼續,至少不再讓你離我而去,愛情是美好的,同樣也是最不好的,聊一下被甩了咋說shake it off?

Dump

dump這個單詞可以很好的表達與某人結束浪漫關係

在美劇《生活大爆炸》中,Howard和女友分手了,在他和朋友的對話中就出現了dump這個詞:

Howard: I‘m checking her Facebook page。 Look at her status update。 She’s saying she

dumped

me。 People need to know I dumped her。

Leonard: But she did dump you。

-我是在看她的主頁,你看她的狀態更新了,她說她把我甩了。大家需要知道是我甩了她。

-事實是她甩你啊。

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

合:複合又怎麼說呢?

這個表達也非常簡單,我們可以說成

get back together

,例如:

Haley broke up with her boyfriend two weeks ago, but they soon got back together。

海利兩個月前和她的男朋友分手了,但他們很快又複合了。

6。出軌

這個行為挺可惡的,今天就是說一下英語,不上升到什麼情感糾紛問題啊,我們可以說

cheat on somebody

美劇《致命女人》中,Claire向Mrs Stanto坦白時就用到了這個表達:

Rob‘s been cheating on you for years。。。 with all sorts of women。 And I was one of them。

羅伯已經揹著你出軌很多年了,有過各種各樣的女人,我就是其中之一。

吃醋,命中註定用英語咋說,eat vinegar?別搞笑了

也可以說have an affair與……有曖昧關係,例句:

According to the iVillage poll, 82% of women believe social media sites make it easier to have an affair。

根據iVillage的民意調查,82%的女性認為,社交媒體網站使婚外情變得更容易。

END

see you at the next stop

喜歡就把我分享給更多的朋友吧Joy is better than pleasure alone

更多精彩還請關注一下我的公眾號

瘋狂的阿威,裡面是學英語的,感覺和頭條有點對接不上了, 大家可以來看看,畢竟有了正反饋,你的支援是我前進下去的動力!!!