“梗”用日語怎麼說?
在說“梗”用日文說之前,我們先來問問自己,
“梗”的中文是什麼意思?
“梗“字是”哏“的誤傳,是“笑點”的意思,後來它的詞義被不斷擴大引申,大到某個時間段,小到情節插曲,乃至故事中發生的片段都可以叫“梗”。
比如說
“你知道這個梗不”,“老梗就不要拿出來說了吧”,“A動漫狂用其他動漫的梗”
等等。
那“梗“用日語怎麼說呢?
最貼近的是
「ネタ」(諧音:捏他)
,這個詞的原本意思有:
1。“素材”:「記事(きじ)のネタ」“新聞報道的素材”;
2。“魔術等機關”,可引申到“小說、劇、電影、漫畫、遊戲等裡內容的機關或者結尾的重要走向部分”。
有個詞大家可以記住,叫做「ネタバレ」,意思是“劇透”,比如:
お互(たが)い読(よ)み終(お)わるまで、ネタバレ禁止(きんし)ね。
互相都看完之前,不準劇透哦。
前段時間微博上看到兩個外國小哥和一箇中國遊戲博主在遊戲裡講很好笑的中文,後來火了之後,其中一個小哥說
“我們在中國成為了一個梗~”
這裡的梗,英文是“meme”,日文就是「ネタ」啦。
中國でネタになりました!
我們在中國成為了一個梗!
另外還有兩個詞,
「ギャグ(噱頭)」——「ギャグアニメ(梗番)」,
非常有名的梗番有『pop子和pipi美的日常』、『銀魂』,以及經常被“梗”的『JOJO的奇妙冒險』。
還有一個詞——
「オチ(包袱,結尾哏)」
——意思是日語單口相聲“落語“的滑稽俏皮結尾的部分,中文可以理解為關於大結局的”重要劇情/重要展開“。
オチ、言(い)わないでください。
請不要劇透。
大家掌握了嗎~
關於【如何用日語說~系列】
如果有想知道什麼怎麼說的詞或者句子
可以留言哦~