選單

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

「來源: |BEC商務英語 ID:becxuexi」

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

關於送咖啡活動

友友們,昨天咱們留言送咖啡的活動,收到了大家特別多的反饋,CC跟大家聊得也很開心,咱們活動時間是3天,想參加的寶子們還可以衝,還不知道活動的同學,連結我放在下面了,大家點選下方連結,自助瞭解一下哈

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

咖啡“續杯”可別說成“one more”,否則你就吃大虧了!

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

好啦,下面正式開始我們今天的內容。同學們,如果你聽到外國人說“My phone is out of juice”,你是不是一臉懵,什麼鬼手機掉果汁裡了?

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

其實並不是,老外總有一些奇奇怪怪的表達,讓我們很傷腦筋,就比如說“juice”這個詞除了果汁之外,還有很多其它有趣的意思。遇到這個詞時,要聯絡上下文理解詞語含義。

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

那關於“juice”的有趣含義,你知道多少呢?我們今天就一起來盤點那些關於“juice”的有趣表達 ↓

01

“out of juice”

大家現在出門其他什麼都可能會忘,手機基本上是不會忘帶的,如果手機沒電了的話心裡一定會十分慌張,而且心情還會隨著電量一路下跌

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

所以如果老外說“My phone is out of juice”,其實是在說他的手機沒電了,這裡的juice就相當於“power”,out of juice就等同於“out of power”。

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

這個表達同樣也可用在汽車沒油了的情況下,juice就相當於“gas 汽油”,是非正式、口語化的表達。

舉個例子:

We ran out of juice on the highway。

我們在高速公路上行駛時汽油用完了。

這麼看來,這個“juice”就像一塊磚,哪裡需要哪裡搬。那麼反過來“on the juice”又是什麼意思?如果有小夥伴脫口而出“在果汁上”,那可就大錯特錯了!

on the juice

敲黑板啦!這裡的“on the juice”是一個俚語,它的真正含義是“酗酒、使用興奮劑”,至於為啥這麼用,我想可能果汁喝著喝著就high起來了吧

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

juice up

此外,“juice up”可以表示“使活躍、充滿活力”的意思。所以,累了的時候,來杯果汁,它能讓你繼續活力滿滿哦!

“juice”這個詞除了有“果汁、肉汁”的意思之外,還有“活力、權力、影響力”等含義。

02

“juice”其他常用表達

上面咱們說到,當“juice”表示活力時我們可以說“He is full of the juice of life。”,那表示“影響力”時又怎麼說呢?

舉個例子:

He does not have enough juice to alter the policy。

他沒有足夠的影響力來改變政策。

有時候,這個影響力也可以引申為我們中文中的“有關係,走後門”,比如:你的外國老闆出差,但是時間緊急訂不到房間,老闆就會問你“Do you have any juice?”,你可千萬別去給老闆拿來一杯果汁,老闆這時三條線冒出來……

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

這裡的“juice”絕不是 “something to drink”,這裡的juice表示“方式,方法”,人家是問你你有沒有什麼“關係”能幫忙訂到房間。

以上就是我們今天全部的內容了,希望對大家有所幫助,明天見

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

老外說的“out of juice”,可不是“沒果汁了”!

精選乾貨