選單

辜鴻銘中國第一語言天才,同時當六國使節翻譯,開口技驚四座

文/藍夢島主

原創文章,已開啟全網維權,抄襲必究!

辜鴻銘被譽為“中國第一語言天才”,這頂桂冠,他絕對是實至名歸。

不提坐擁13個博士學位,亦不說精通9國語言,拋開所有榮譽和頭銜,用事實說話。

首先,辜鴻銘的9種語言,是精通,而非初涉,並且這裡面還不包括中國的漢語和閩南語。精通到什麼程度呢?

辜鴻銘中國第一語言天才,同時當六國使節翻譯,開口技驚四座

(辜鴻銘)

辜鴻銘年過花甲時,曾當眾背誦六千一百多行的無韻長詩《失樂園》,居然一字沒錯。是的,是六千一百多行,不是六千一百多字。

這還不算什麼,長達12111行的鴻篇鉅製《浮士德》,辜鴻銘可以用德文整部背誦下來。

更牛的當然是英文,據說辜鴻銘早年在愛丁堡文學院讀書期間,曾故意在倫敦街頭倒著拿報紙看,惹來一片鄙夷之聲,讓那些自以為是的老外誤認為這個“中國鄉巴佬”不懂英文。沒想到辜鴻銘卻白眼還擊道:“你們英文實在太簡單,正著讀顯不出本事。”

你以為辜鴻銘這是逞口舌之快在吹牛?錯!錯!錯!緊接著,他就倒拿報紙把文章朗聲讀出。此情此景,一眾圍觀的英國土著頓時傻眼了。什麼叫倒背如流?我辜某人現場表演給你們看看!

辜鴻銘中國第一語言天才,同時當六國使節翻譯,開口技驚四座

(辜鴻銘劇照)

常人或許無法想象,辜鴻銘還曾有過同時擔任六國使節翻譯的光輝歷史。這段往事被很多人稱道,連死對頭胡適也不得不佩服。

1913年,袁世凱向以匯豐銀行為首的六國銀行搞“善後大借款”,六國銀行主動找辜鴻銘當翻譯,這老頭古怪得很,他倒也不拒絕,而是來了個“獅子大開口”,開價六千銀元,這在當時絕對是個天文數字。但是,六國銀行考慮到縱觀天下,沒有第二人選,所以也只能答應了。

結果自不用說,辜鴻銘一人說六國語言,切換自如,翻譯順暢,開口便技驚四座,讓一眾外國佬目瞪口呆,拍案叫絕!(注:英、美、法、德、俄、日六國加上中國一共是七個國家,但英國與美國說同一種語言,所以涉及六門語言。)

有趣的是,他拿了佣金,臨走時還非要埋汰一下六大銀行,頗有感慨地說:“所謂的銀行家,就是晴天千方百計把傘借給你,雨天又兇巴巴地把傘收回去的那種人。”這句話在當時非常有名,還被收錄到了英國《大不列顛詞典》裡。

辜鴻銘中國第一語言天才,同時當六國使節翻譯,開口技驚四座

(雜誌裡的辜鴻銘)

辜鴻銘的英文,純正,地道,連英國土著他都不放在眼裡,更何況是那些留學歸來的“假洋鬼子”?同為北大教授,老派人物辜鴻銘與新派領袖胡適是最大的死對頭。

1917年,年僅26歲的胡適留美歸來,頂著“海歸博士”的光環成為北大最年輕的教授。第一次登臺演講,胡適用英文唸了一句荷馬的詩,結果臺下傳來了一陣更漂亮的英文,嘲諷胡適的英文是英國下等人的發音。不用說,這個對嗆之聲正是來自辜鴻銘。辜鴻銘的英語水平,就是比胡適高出不知多少倍,這一點不服不行!

辜鴻銘是打心眼裡瞧不起胡適的,他還說過:“古代哲學以希臘為主,近代哲學以德國為主,胡適不懂德文,又不會拉丁文,教哲學豈不是騙小孩子?”

辜鴻銘中國第一語言天才,同時當六國使節翻譯,開口技驚四座

(年輕時的胡適)

作為中葡混血兒,辜鴻銘生在南洋(馬來西亞),學在西洋(留學歐洲13年 ),直到28歲時才來到中國,所以他的國學起步,反而要遠晚於西學。不過,對於天才來說, 這都不是問題。

辜鴻銘早年曾在張之洞賬下做幕僚。有一年,張之洞過生日,進士出身的嘉興才子沈曾植前來賀壽。席間,西學功底深厚的辜鴻銘高談闊論中西學術制度,沈曾植卻一言不發,臉上還帶有不屑之色。

辜鴻銘詫異,問其原因。沈曾植回答:“你講的話我都懂,但是你要想聽懂我講的話,還須讀二十年的中國書!”

沈曾植的這番話,對年輕氣盛的辜鴻銘刺激很大,同時也激發了他的鬥志,讓他發憤圖強,從此醉心於國學研究。

辜鴻銘中國第一語言天才,同時當六國使節翻譯,開口技驚四座

(辜鴻銘畫像)

短短几年後,沈曾植再度前來拜會張之洞,辜鴻銘得到訊息後立即叫手下將所有藏書搬到客廳。沈曾植見到堆積如山的中國古籍,不解其意,問道:“搬書幹什麼?”

辜鴻銘回答:“請教沈公,哪一部書你能背,我不能背?哪一部書你懂,我不懂?”

幾輪切磋,沈曾植統統敗下陣來,於是笑道:“今後,中國文化的重擔就落在你的肩上啦!”

辜鴻銘中國第一語言天才,同時當六國使節翻譯,開口技驚四座

(辜鴻銘舊照)

辜鴻銘沒有辜負前輩的期望,終成一代國學大儒,並利用自己的西學功底把中國文化發揚光大,不僅把《論語》、《中庸》和《大學》三本儒家經典翻譯成英文,還用最地道的英文寫出了《中國的牛津運動》、《中國人的精神》等介紹中國的書籍,隨著這些著作的暢銷海外,西方世界才第一次領略到中國文化的博大精深。

(本文完~)