選單

“薅羊毛”用英語怎麼說?

Hello 大家好,我是省點小錢也可以很開心的霸霸

在日常生活中可以省點小錢可太開心了——我不是花不起,我就是享受那種成功砍價(即使只有一塊兩塊)帶來的成就感。

我點外賣我用優惠券便宜了五塊、我網購用商家給的紅包我省了八塊錢,我開啟打車軟體叮咚一聲跳出一個彈窗告訴我獲得了 20-5 的減免優惠……我太開心了!

在中文中甚至還有一個非常有趣的詞來形容這種說法——薅羊毛!聽起來就更開心了有沒有?

今天,我就和大家聊聊

如何用英語說薅羊毛

“薅羊毛”用英語怎麼說?

各大翻譯平臺怎麼說?

我們先試試各大平臺是如何翻譯的——

百度

:收集羊毛;意思到了,但是本質沒翻譯出來

騰訊

:羊毛紡的羊毛,錯得離譜

有道

:度過羊毛?我看不懂,但是我大受震撼

谷歌

:織羊毛;你也許懂英語,但你不懂中文

這麼多大平臺都錯了,沒想到竟然有一個答得很接近:

搜狗

:bonus hunter;bonus 意思是優惠、獎金、額外的獎勵……hunter 是獵手的意思,合在一起其實應該是“薅羊毛的人”,也就是“羊毛黨”——

As a bonus hunter, I am very happy.

作為一個羊毛黨,我可開心了。

“薅羊毛”用英語怎麼說?

Get the best deal

Deal 有處理與交易的意思,很多時候也指“好交易”、“划算的買賣”——

If you could get the best deal, why would spent more money on it?

如果你可以薅點羊毛,為啥還要多花錢呢?

I don't wanna spent a lot of time to get the best deal.

薅羊毛歸薅羊毛,我可不想在上面浪費太多時間。

你也可以說

get a deal

——

How much of a deal did you get?

你這次薅了多少羊毛?

所以“羊毛黨”也可以叫做

deal-hunter

——

I'm not cheap, I am a deal-hunter

我不是不捨得花錢,我只是一個羊毛黨。

好了,are you ready to be a deal-hunter? Or you already are?

以上就是本期文章的主要內容,如果對你有所幫助,歡迎分享給更多人。我們下期見,88。

“薅羊毛”用英語怎麼說?