Hello 大家好,我是省點小錢也可以很開心的霸霸
在日常生活中可以省點小錢可太開心了——我不是花不起,我就是享受那種成功砍價(即使只有一塊兩塊)帶來的成就感。
我點外賣我用優惠券便宜了五塊、我網購用商家給的紅包我省了八塊錢,我開啟打車軟體叮咚一聲跳出一個彈窗告訴我獲得了 20-5 的減免優惠……我太開心了!
在中文中甚至還有一個非常有趣的詞來形容這種說法——薅羊毛!聽起來就更開心了有沒有?
今天,我就和大家聊聊
如何用英語說薅羊毛
。
Ⅰ
各大翻譯平臺怎麼說?
我們先試試各大平臺是如何翻譯的——
百度
:收集羊毛;意思到了,但是本質沒翻譯出來
騰訊
:羊毛紡的羊毛,錯得離譜
有道
:度過羊毛?我看不懂,但是我大受震撼
谷歌
:織羊毛;你也許懂英語,但你不懂中文
這麼多大平臺都錯了,沒想到竟然有一個答得很接近:
搜狗
:bonus hunter;bonus 意思是優惠、獎金、額外的獎勵……hunter 是獵手的意思,合在一起其實應該是“薅羊毛的人”,也就是“羊毛黨”——
As a bonus hunter, I am very happy.
作為一個羊毛黨,我可開心了。
Ⅱ
“薅羊毛”用英語怎麼說?
Get the best deal
Deal 有處理與交易的意思,很多時候也指“好交易”、“划算的買賣”——
If you could get the best deal, why would spent more money on it?
如果你可以薅點羊毛,為啥還要多花錢呢?
I don't wanna spent a lot of time to get the best deal.
薅羊毛歸薅羊毛,我可不想在上面浪費太多時間。
你也可以說
get a deal
——
How much of a deal did you get?
你這次薅了多少羊毛?
所以“羊毛黨”也可以叫做
deal-hunter
——
I'm not cheap, I am a deal-hunter
我不是不捨得花錢,我只是一個羊毛黨。
好了,are you ready to be a deal-hunter? Or you already are?
以上就是本期文章的主要內容,如果對你有所幫助,歡迎分享給更多人。我們下期見,88。