選單

每日外刊 | 英語閱讀-“魷魚遊戲”為何席捲全球?

背景知識

《魷魚遊戲》是由Netflix出品,黃東赫執導,李政宰、樸海秀主演的驚悚懸疑電視劇。該劇講述數百名為生活所困的人,為了456億韓元的獎金參加了6個生死逃殺遊戲的故事 ,於2021年9月17日在Netflix上線。該劇講述人生失意的一群人突然接到神秘邀請,去參加一場生存遊戲,勝者可獲得1000萬美元的獎勵。這場生存遊戲的地點未知,參與者將被關在遊戲地點,直至最終獲勝者的誕生。遊戲是20世紀70年代至80年代韓國傳統(甚至是東亞地區)兒童遊戲,包含“一二三 木頭人”“椪糖”“拔河”“打彈珠”“玻璃橋”和“魷魚遊戲”。

每日外刊 | 英語閱讀-“魷魚遊戲”為何席捲全球?

正文閱讀

South Koreans are bemused by the global success of “Squid Game”

韓國人困惑“魷魚遊戲”為何席捲全球

點選檢視翻譯

When “squid game” appeared on Netflix in mid-September, many South Korean reviewers were underwhelmed by the home-grown survival drama。 They found the characters clichéd, the plot unconvincing and the violence gratuitous。 The whole thing, they complained, was too similar to older films, such as the Japanese “Battle Royale”, and added nothing new to the survival genre, notwithstanding the striking set designs and star-studded cast。 “Even though every genre has its clichés, too much in ‘Squid Game’ reminds you of every other movie you‘ve ever seen,“ complained one critic。

9月中旬,當“魷魚遊戲”在Netflix上播出時,許多韓國評論家對這部國產生存劇感到失望。他們發現人物老套,情節難以讓人信服,無端暴力。他們抱怨說,整部影片與日本的“大逃殺”等老電影過於相似,儘管有引人注目的場景設計和明星陣容,卻沒有為生存題材增加任何新的元素。一位評論家抱怨道,“儘管每種型別的電影都有陳詞濫調的時候,但‘魷魚遊戲’中有太多東西讓你想起了曾經看過的所有其他電影”。

點選檢視翻譯

”Squid Game“, which takes its name from a common Korean schoolyard game, follows a group of debt-ridden losers, including an unemployed gambling addict, a North Korean refugee and a Pakistani migrant worker。 Dressed in green tracksuits evoking those worn by Korean pupils during school sports and policed by shadowy supervisors in black masks and hot-pink jumpsuits, they fight for a nearly $40m prize—and their lives—in violent versions of traditional Korean children’s games。

“魷魚遊戲”得名於一種常見的韓國校園遊戲,講述了一群負債累累的失敗者的故事,包括一個失業的賭徒、一個朝鮮難民和一個巴基斯坦移民工人。他們身著綠色運動服,讓人聯想到韓國學生在學校時穿的運動服,在戴著黑色面具和身著熱粉色連體服的神秘督導員監管下,他們在暴力版本的傳統韓國兒童遊戲中為一項近4000萬美元的獎金和他們的生命而戰。

點選檢視翻譯

Rich spectators in embroidered robes watch from a vip lounge filled with exotic plants and crystal chandeliers。 Hwang Dong-hyuk, the director, says the show is an allegory about modern capitalism。 ”Squid Game“ has taken the world by storm。 It is currently the most-streamed show on Netflix in all but a handful of the company‘s markets。

身著刺繡長袍的富有的觀眾在擺滿異國情調的植物和裝飾著水晶吊燈的貴賓休息室觀看。導演黃東赫說,該劇是關於現代資本主義的一個寓言。《魷魚遊戲》風靡全球。目前,在該公司的所有市場中除了少數幾個市場外,它是流量最大的節目。

點選檢視翻譯

今日單詞

bemuse /bɪˈmjuːz/ vt。使困惑;使不解;使茫然;

appear /əˈpɪr/ vi。釋出;上映;

reviewer /rɪˈvjuːər/ n。評論家;

underwhelming/ˌʌndərˈwelmɪŋ/ adj。 無動於衷的;毫不激動的;

home-grown /ˌhəʊm ˈɡrəʊn/ adj。本地生產的;國產的;

survival drama 生存劇;

clichéd /kliːˈʃeɪd/ adj。過時的;老生常談的;

plot /plɑːt/ n。情節;

unconvincing /ˌʌnkənˈvɪnsɪŋ/ adj。令人難以信服的;難以相信的;

gratuitous /ɡrəˈtuːɪtəs/ adj。無理由的;無端的;

genre /ˈʒɑːnrə/ n。型別;題材;

notwithstanding /ˌnɒtwɪðˈstændɪŋ/ conj。儘管;

striking/ˈstraɪkɪŋ/ adj。驚人的;引人注目的;

set /set/ n。場景;

star-studded /ˈstɑːr stʌdɪd/ adj。明星雲集的;明星薈萃的;

reminds sb。 of 使某人想起某事;

every other 每隔一個;

common/ˈkɑːmən/ adj。常見的;普遍的;

schoolyard /ˈskuːljɑːrd/ adj。校園的;

follow /ˈfɑːloʊ/ vt。講述;

debt-ridden/det ˈrɪdn/ adj。 負債累累的;

unemployed/ˌʌnɪmˈplɔɪd/ adj。 失業的;

gambling /ˈɡæmblɪŋ/ n。 賭博;

addict /ˈædɪkt/ n。 入迷的人;沉迷;

migrant /ˈmaɪɡrənt/ n。移民;

tracksuit /ˈtræksuːt/ n。運動服;

evoke /ɪˈvoʊk/ vt。喚起;引起;

police /pəˈliːs/ vt。 (被警察)監督;

shadowy /ˈʃædoʊi/ adj。陰暗的;

supervisor /ˈsuːpərvaɪzər/ n。監督者;

hot-pink/ˌhɑːt ˈpɪŋk/ adj。亮粉色;豔粉色;

version /ˈvɜːrʒn/ n。版本;

spectator /ˈspekteɪtər/ n。觀眾;

embroidered /im’brɔidəd/ adj。繡花的;刺繡的;

robe /roʊb/ n。長袍;

lounge /laʊndʒ/ n。休息室;

exotic /ɪɡˈzɑːtɪk/ adj。異國的;

chandelier /ˌʃændəˈlɪr/ n。吊燈;

allegory /ˈæləɡɔːri/ n。寓言;

capitalism /ˈkæpɪtəlɪzəm/ n。資本主義;

take the world by storm 征服世界;席捲世界;

most-streamed adj。最流行的;

all but 幾乎;差不多;

a handful of 少數;一小部分;

素材來源

文字選自:The Economist(經濟學人)

作者:Unknown

原文釋出時間:8 Oct。 2021

每日美句

It is not more vacation we need—it is more vocation!

我們需要的不是更多的假期,而是更強的使命感!