選單

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

難得的週六晚上,把燈關了,窩在被窩裡看電影。刷到了我的女神,奧黛麗赫本出演的《窈窕淑女》,點開了一看,好傢伙,是我喜歡的風格。

之前有看過奧黛麗赫本出演的《羅馬假日》,被赫本清純,樂觀,美麗,優雅深深吸引了,她成為了我心中當之無愧的女神。

故事梗概

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

隨手學英語

這次我隨手學到了一些比較地道的口語表達方式,重要原則是什麼呢?——“誒,我就是玩兒”,其實就是想要去記錄一些,我自己覺得比較有意思的口語表達,感覺有意思,才會覺得印象更為深刻,不用貪多。

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

1:Go about your business !

繼續忙你的吧!

劇情:

【赫本想讓貴婦人買一朵花,但是貴婦人並不想買,並且本來天就下雨,心情就很煩躁,這裡其實可以理解為,“哪涼快哪待著去,老孃沒興趣!”】

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

2:I am a good girl。

我是個正經人!

劇情:

【赫本誤以為語音學大師把自己當成了做不正經生意的女孩,所以連忙向周圍的人大聲解釋道:I am a good girl。我是一個好女孩,也就是正經女孩 !】

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

3:Don‘t sit there crooning like a bilious pigeon !

別坐在那裡像只暴躁的鴿子一樣咕咕叫!

croon /kruːn/

(crooning, crooned, croons)

v。 低聲歌唱;柔情地唱;對……低聲唱

【例句】He would much rather have been crooning in a smoky bar。

他寧願是在充滿煙氣的酒吧裡低聲哼唱。

bilious

adj。怒氣沖天的

【例句】His speech was a bilious, rancorous attack on young people。

他的演講是對年輕人的一次充滿怒氣與怨恨的抨擊。

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

4。Yes,you squashed cabbage leaf。

沒錯,你這爛菜葉子。

劇情:

【語音大師在眾人面前高談闊論,講到了英國一個非常特別的現象,那就是英國的等級非常地嚴明,甚至這個人一張口就知道這個人的社會背景,家庭狀況各方面的內容。赫本對此表達了驚訝,而語音大師用高傲地口吻說到,是的,爛菜葉子!實際上是在內心當中看不起赫本這樣下層階級的女孩。】

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

5。You ought to be stuffed with nails。

你真該被千刀萬剮 !

V。 把…裝滿

【例句】

He grabbed my purse, opened it and stuffed it full, then gave it back to me。

他搶走我的錢包,開啟並把它裝得滿滿的,然後還給了我。

n。釘子

【例句】

A mirror hung on a nail above the sink。

鏡子掛在水池上方的一枚釘子上。

劇情:

【語音大師無情地在眾人面前嘲笑了赫本蹩腳的英語,在他走之前赫本央求他買一朵花,他沒有買並且表示輕蔑,赫本憤怒地對著他的背影說到,你真該被千刀萬剮!】

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

6。Take it or leave it

要不要隨你!

劇情:

【希金斯在眾人面前誇下海口,說可以讓賣花女赫本變成公爵夫人,僅僅是透過改變他的語音面貌。赫本找到他,希望他可以教他語音,並且付給他學費,每節課一下先令,要不要隨你!】

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

7。 She’s so deliciously low。

她低俗地如此有趣 !

亮點:

【在這裡用一個褒義詞deliciously 來形容一個貶義詞low,造成了一種非常強烈的衝擊感,以來表達低俗和有趣混合的情感。比如,Terriblely good表示太他媽好了。】

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

8。I got my feelings same as anyone else。

我同其他人一樣有自己的感情 。

劇情:

【赫本來到希金斯的家裡想讓他教自己良好的英語語音發音,但是希金斯因為她出身低微而把她羞辱了一番,赫本憤怒地表達說,我同其他人一樣有自己的情感,下層階級和上層階級接觸的時候,上層階級有的時候會理所應當地去忽略他人的情感和意志,就比如在簡筆裡面曾經出現過的經典對話。】

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

9。I shall catch my death。

我會得重感冒的。

劇情:

【希金斯家裡的僕人要幫赫本洗澡,這是她人生中第一次洗澡,她非常害怕自己會因洗澡而得重感冒,在當時歐洲人很可能就因為得流感而死,更別說是出於下層階級的人們,加上沒錢看病,所以索性怕感冒,怕得流感就不洗澡了。因此把 have a cold說成 catch my death】

看赫本逆襲成《窈窕淑女》,順便學地道口語

10。 Oh,the towering feelings。

噢,這飄然的感覺。

劇情:

【改造後的赫本在賽馬會上遇到了一位風度翩翩的年輕男子,年輕男子對她有加,在赫本居住的門口表達自己的愛戀,並形容自己是towering feelings,感覺自己因愛上赫本已經像站在塔樓一般的高處,飄飄然了!

點個贊!!!今天有好運!

加個關注!!出門就中500萬!!