選單

中國美食的那些爆笑奇葩翻譯,網友直呼:被玩壞了

聽表妹說起留學的歡樂,因為翻譯鬧出了不少的笑話,我想這是源於各自的文化差異的不同。

簡單的以吃飯來說,歐美主要以乳酪麵包炸雞等為食,中國的美食卻豐富到難以想象。

中國的美食文化博大精深,就常見的中餐烹飪方式就有24種:炒、炸、熘、爆、烹、燉、燜、煨、燒、扒、煮、汆、燴、煎、貼、塌(這是個錯字,應該是火字旁,但打不出來)、蒸、烤、涮、熬、拔絲、蜜汁、瓤、鹽焗。

中國美食的那些爆笑奇葩翻譯,網友直呼:被玩壞了

中國對外開放以來,越來越多的外國人走進中國,瞭解中國。曾在網上看過這樣一個新聞,說是一個加拿大人放出豪言,要在1年之內吃遍中國所有美食,然而據根跟蹤報道的人說,幾年過去了,他依然流連在中國的各地美食中。

中國美食講究色、香、味俱全,除了這些,一個相香益彰的名字,更能錦上添花。就好比:夫妻肺片、宮保雞丁、東坡肉、冷鍋魚、老婆餅、過橋米線、虎皮青椒、紅燒獅子頭等,有些美食流傳千年,帶有著點古典歷史文化氣息;有些取意有趣,讓人過目不忘,但不管是什麼名字,中國的美食都以其獨特的姿態走向了國際。

當這些美食走出國門後,讓我們捧腹大笑的是那些奇葩的翻譯名。

一、翻譯過後,我們都不敢吃的美食

1、夫妻肺片

中國美食的那些爆笑奇葩翻譯,網友直呼:被玩壞了

流傳四川上百年的成塌陷葉菜,以牛頭皮、牛心、牛舌、牛肉切片混合在一起,透過滷料滷製後,佐以香辣紅油等調料製作出的風味冷盤。

國外翻譯成了:Husbandand wife lung slice(丈夫和妻子的肺切片)

看到這樣的翻譯,別說是外國人不敢吃,恐怕我們自己也動不了筷子了吧!哈哈~~

2、童子雞

中國美食的那些爆笑奇葩翻譯,網友直呼:被玩壞了

因其雞肉比老母雞更有營養,菜品創制出後馬上受到了眾多食客的喜愛,最早在河南開封有了第一家童子雞店。流傳幾百年下來,河南在招待國內外賓客時都少不了這道菜。

翻譯讓人不忍直視:Chicken without sex(還沒有性生活的雞)

看到這樣的翻譯,網友大呼:沒文化真可怕。

3、螞蟻上樹

中國美食的那些爆笑奇葩翻譯,網友直呼:被玩壞了

是四川省及重慶市的特色傳統名菜之一。因肉末貼在粉絲上,形似螞蟻爬在樹枝上而得名。

結果,翻譯後:Ants Climbing Tree (螞蟻爬樹)

有密集恐懼症的人,想象那個畫面,我不敢看,也不敢吃啊。

二、聽名字,我已經毫無食慾

1、熱乾麵

中國美食的那些爆笑奇葩翻譯,網友直呼:被玩壞了

中國十面條之一,是湖北武漢最出名的小吃之一,其色澤黃而油潤,味道鮮美,營養豐富。

到國外被翻譯成了:Hot and Dry Noodle(又熱又幹的面),讓人毫無食慾。

2、麻婆豆腐

中國美食的那些爆笑奇葩翻譯,網友直呼:被玩壞了

四川傳統名菜之一,主要以豆腐為主食材,風味獨特,口感順滑。可以追溯到清朝同治元年 ,是一道具有上百年曆史的“四川十大經典名菜”之一。

如今的麻婆豆腐遠渡重洋,在美國、加拿大、英國、法國、越南,日本等國家安家落戶,從一味家常小菜一躍成了國際名菜。

而“歪國仁”將其翻譯為了:Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)

想象一下,當你吃著美味的麻婆豆腐時,腦海裡想象著一個滿臉雀斑的女人,你還吃得下嗎?

3、四喜丸子

中國美食的那些爆笑奇葩翻譯,網友直呼:被玩壞了

四喜丸子屬魯菜系,是經典的中國傳統名菜,四喜寓意為人生:福、、壽、喜四大喜事,常作為宴席的壓軸菜,取其吉祥之意。

外國人把這麼一道極具意義的菜翻譯成了:Four glad meat balls(四個高興的肉團)

網友表示:能再高興點麼?

中國美食以其獨特的魅力正慢慢的走向國際,中國美食文化也深深吸引著眾多的國際友人們,越來越多的人對中國這個古老的神秘國度感興趣,走進了中國。中國也將以海納百川,有容乃大的精神,歡迎著眾多的人來了解中國。