選單

Get out of hand 並非“脫手”,用錯會尷尬的

今天我們來猜一猜,get out of hand 這個短語是什麼意思? 可“失控是魔鬼”,失控的後果是非常嚴重的。你知道失控用英語怎麼表達嗎?

有人認為:get out of 的意思是擺脫,hand 的意思是手,那麼 get out of hand,不就是鬆開手的意思嗎?

Get out of hand 並非“脫手”,用錯會尷尬的

如果你還有這個想法,說明你骨子裡很天真。因為正確的解釋為: “失控;失去控制;不受控制”。

解釋:

when you lose control of things, they get out of hand

意思是當你失去對事物的控制時,它們就會失控。

還是來看一下權威的解釋吧。

來看個例子吧。

英語例句:We left when the crowd began to get out of hand。 A group of people seemedto go nuts and started pounding our car。

漢語翻譯:當人群開始失控時,我們離開了。一群人似乎發瘋了,開始砸我們的車。

Get out of hand 並非“脫手”,用錯會尷尬的

再如英語例句:However I can see that pleasing can sometimes get out of hand as fergie and ms chiesi have both found 。

漢語翻譯:然而,我可以看到,正如弗格森和切西女士都發現的那樣,取悅有時會失控。

Get out of hand 並非“脫手”,用錯會尷尬的

真正能成事之人,都懂得剋制自己。因為在別人毫不在意地隨意放縱時,“真正厲害的人,從不輕易放縱自己”,而是自控變得更強大。