文/冰揚波
01
“水滸”一詞,始見於《詩經·大雅·緜》:
“古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至於岐下。”
《水滸傳》最早藍本是宋元時期的《宋江三十六人贊》、《大宋宣和遺事》。
不過,彼時槓把子宋江的實力尚未做大,只有35個小弟。
據《東都事略侯蒙傳》:
“宋江以三十六人橫行河朔,京東官軍數萬無敢抗者。”
元雜劇中,梁山好漢隊伍得以壯大,由36擴編至108人。
02
水滸雖源於山東宋江起義,但祖籍在山東的好漢只有38位,宋江為代表;
河南有15人,以林沖為代表;
河北有13人,以盧俊義為代表;
江蘇有安道全等7人;
山西關勝、劉唐等7人;
江西戴宗等7人;
安徽李俊等6人;
陝西史進等3人;
湖南呂方、郭盛2人;
湖北歐鵬、鄧飛2人;
甘肅魯智深1人;
天津公孫勝1人;
北京皇甫端1人;
重慶秦明1人;
四川郭盛1人。
最遠的是海南的孫新和孫立,飄洋過海跨越大半個中國。
03
高手在民間,是個笑話!
武松很能打,如景陽岡打虎,醉打蔣門神,血濺鴛鴦樓…據說他是周侗的徒弟。
除了武松,水滸裡最能打的盧俊義,還有林沖、欒廷玉也是周侗的弟子。
史上,周侗確有其人,北宋末年之武術大師,最後一個閉門徒弟是岳飛。
《宋史·岳飛列傳》:“學射於周同,盡其術,能左右射。同死,朔望設祭於其冢。”
其他能打的,如關勝、呼延灼、楊志、秦明、索超、魯達等,或武舉出身,或軍隊任職,多科班出身。
至於,打虎將李忠這類街頭藝人,他教出的徒弟史進,被科班出身的王進一棒子撂倒。
李逵貌似很能打,可專業摔跤手燕青、焦挺經常摔他,跟玩兒似的。
04
阮氏到底有幾兄弟?
阮氏三雄,立地太歲阮小二,短命二郎阮小五,活閻羅阮小七,皆是梁山響噹噹的人物。
到底是3個還是7個?
說法不一。
一則阮家就3個親兄弟,在叔伯兄弟姐妹中,排名第二、第五、第七,故名之。
二則兄弟姐妹不少於7人,但其他或早亡,或出嫁。
筆者傾向後者,理由有二。
其一,“短命二郎”中“二郎”,並非兄弟排行老二,此二郎實指二郎神,類似阮小二之“太歲”、阮小七之“閻羅”,皆為很兇的神靈,祈求平安。
其二,北宋時期受醫療等因素影響,早夭比較普遍。
據統計,宋真宗育6子有5子夭折;宋仁宗育4子有3子夭折;宋英宗育4子有2子夭折;宋徽宗龍馬精神,生32子,可考證的19子早夭11人,早亡率高達58%。
連皇家都如此,阮家生有7個子女,3人能活到成年(早亡率57%),便在情理之中。
05
眾好漢張嘴閉嘴“八十萬禁軍槍棒教頭”,感覺林沖好大官,其實不然。
宋代武官序列雖有九個品級之多,但禁軍教頭無品級,不算軍官。
《宋史 兵志》:“每十人一色事藝,置教頭一。凡禁軍教頭二百七十,都教頭三十,使臣十。”
瞧,270個禁軍教頭,每10個小兵就配有1名教頭。
又如,在《水滸傳》第三回中,史進向茶博士打聽師傅王進,茶博士說:“這府裡教頭極多,有三四個姓王的。”
再看,水滸中有名有姓的禁軍教頭6人,包括豹子頭林沖,九紋龍史進師傅王進,金槍班教頭徐寧,徵遼時負責向宋江軍運送物資的王文斌,攻打梁山時被錦豹子楊林幹掉的丘嶽,最後一個周昂武力值要高點,為禁軍都教頭。
還有,林沖岳父張教頭,也是一禁軍教頭,退休了。
此外,王進的父親王升,疑是禁軍教頭,書中稱他為都軍教頭,北宋實無此軍職,應是一禁軍都教頭。
乖乖,竟有8個禁軍教頭,肯定不是啥大官兒,難怪老婆讓人欺負了,林沖連個屁也不敢放…
06
沒有一隻好鳥!
鳥,絕對一神奇的字,有多種奇葩組合:
鳥+名詞:鳥人,鳥事,鳥貨,鳥漢子,鳥婆娘,鳥大蟲,鳥歪貨…
鳥+動詞:鳥說,鳥耍,鳥撞著許多事…
鳥+形容詞:鳥強,鳥好,打甚鳥緊…
名詞+鳥:鱉鳥,村鳥…
動詞+鳥:含鳥,撮鳥,淡出鳥,飢出鳥,招甚鳥安…
形容詞+鳥:賊鳥,呆鳥…
當然,這裡面相當一部分出自黑旋風李逵之口…
還有幾個不好界定。
如,船火兒張橫那句:“老爺叫做張梢公!你不要咬我鳥!”
瞧,這些鳥沒一個好貨,皆為訾詞,罵人話。
不止於此,水滸裡的罵人話還有許多。
如,直娘賊、賊配軍、驢筋頭、馬泊六、腌臢潑才、郎當怪物…
07
震驚不,李逵曾是一才子!
水滸中,李逵最為殘暴,吃人肉是常事。
《水滸傳》第41回:李逵拿起尖刀…先從腿上割起,揀好的就當面炭火上炙來下酒。割一塊,炙一塊。無片時,割了黃文炳。李逵方才把刀割開胸膛,取出心肝,把來與眾頭領做醒酒湯…
《水滸傳》第43回: 李逵盛飯來,吃了一回,看著自笑道:“好痴漢!放著好肉在面前,卻不會吃!”
李逵拔出腰刀,便去李鬼腿上割下兩塊肉來,把些水洗淨了,灶裡扒些炭火來便燒。一面燒,一面吃…
當然,水滸中吃人肉的不止李逵,還有十字坡孫二孃賣人肉包子,朱貴酒店也賣過人肉…
不過,元雜劇中李逵為男一號的戲,有一大堆。
如,《黑旋風詩酒麗春園》《黑旋風喬教學》《黑旋風窮風月》《黑旋風斗雞會》《黑旋風喬斷案》《黑旋風仗義疏財》等。
意外不,李逵早期並不粗魯,且還有詩和遠方…
08
很多梁山好漢都曾說過:“小二,來一盤牛肉,一壺好酒。”
哪怕是一家鄉下的小館子,熟牛肉都是標配。
其實, 舊時老百姓多以農業為生,而耕牛則為重要生產資料,歷朝歷代皆嚴加保護。
西周時,“諸侯無故不殺牛”。
秦漢時,“盜、屠牛者斬,食牛者罰”。
隋唐時,“盜、屠牛者,徙一年”。
北宋《宋刑統》,也有“諸故殺官私牛者,徒一年半…主自殺牛馬者徒一年”之規定。
瞧,即使老百姓自家耕牛,也需向官府備案核准後方可宰殺,故市場上鮮有牛肉出售,連水滸中鎮關西肉鋪裡也只賣豬羊肉,人們吃頓牛肉絕非易事,弄不好還要犯法。
再看一下,同類小說記載情況。
由水滸衍生的《金瓶梅》,書中菜品極多,其中羊肉出現50餘次,而牛肉僅出現3次;
《紅樓夢》成書於清乾隆時,書中菜品更多,其中羊肉出現10餘次,而牛肉僅出現1次。
而《水滸傳》中,牛肉出現31次,遠高於羊肉12次,究其原因可能是施耐庵生活在元代,相對容易吃到牛肉,便以為宋代梁山好漢們也容易吃到牛肉。
09
水滸中,射雁之舉共兩次,都很耐人尋味。
其一,在《水滸傳》第35回,小李廣花榮射雁,晁蓋和眾頭領盡皆駭然,紛紛點贊,稱其“神臂將軍”。花榮射中雁頭,不久大頭領晁蓋頭部中箭身亡。
其二,在《水滸傳》第110回,浪子燕青射雁,被宋江召至面前,從仁義禮智信的高度,劈頭蓋臉訓了一頓。燕青射雁十數只,不久眾好漢折戟方臘集團,死傷慘重,梁山大業漸近關門歇業。
看來,大雁不宜輕射啊!
10
108將,只有一個農民!
陶宗旺,外號九尾龜,排第75位,上應地理星。
地理星,跟修理地球有緣哦。
瞧,其武器,一把農用鐵鍬,更是接地氣。
陶宗旺不僅是眾好漢中唯一的農民,也是108好漢中第一個死亡的。
悲催。
《水滸傳》第111回,征討方臘時,陶宗旺參與潤州之戰,在亂軍中身中數箭、馬踏而亡。
更悲催的是,陶宗旺可謂是梁山上最沒存在感的好漢,在水滸原著中竟沒有一句臺詞!
11
梁山上,竟無一好漢姓趙!
成書於北宋的《百家姓》:趙錢孫李,周吳鄭王…
趙,畢竟是皇姓,梁山好漢是造反者,自然沒有姓趙的好漢。
水滸中,姓趙的多與官家有關係。
乖乖,施耐庵還是講政治的…
12
世界首個足球俱樂部——齊雲社。
團隊CEO:時為端王的宋徽宗,有老闆加持,其人氣和影響力槓槓的。
團隊SLOGAN:“天下圓,不拘貴賤。”
在《水滸傳》第二回,高俅拜道:“小的是何等樣人,敢與恩王下腳!”
端王道:“這是‘齊雲社’,名為‘天下圓’,但踢何傷。”
不過,齊雲社是南宋才正式得名的,意為球踢的高,與雲同齊。
南宋周密《武林舊事》:“桐川張王生辰,霍山行宮,朝拜極盛,百戲競集,如緋綠社、齊雲社。”
13
水滸後人,皆活在小說裡!
《水滸傳》中,明確記載朱仝、朱富、徐寧、張清、花榮等五位好漢有後人。
《水滸後傳》中,宋安平、呼延鈺、徐晟、花逢春等“四小公子”,也跟水滸好漢扯上關係。
《射鵰英雄傳》裡,楊鐵心是楊家將後人,故楊鐵心、楊過也算是楊志的後人了。
同在《射鵰》裡,大名鼎鼎的射鵰英雄郭靖,自認是梁山“賽仁貴”郭盛的後人,意外不?
在《說岳全傳》中,阮良、董芳、張國祥、關鈴、韓起龍、韓起鳳等,也稱是水滸後人。
反正,《水滸傳》為虛構小說,非要說有後人,那就讓他們接著在小說裡活著吧…
14
水滸好漢,多cos三國!
據傳,施耐庵與羅貫中是師徒關係,還有說羅貫中才是水滸作者。
不管真相如何,水滸cos三國人物簡直到了令人髮指的地步。
有一個張飛。
林沖生得“豹頭環眼,燕頷虎鬚”,慣使丈八蛇矛,更有《水滸傳》第48回:“滿山都喚小張飛,豹子頭林沖便是”。
有倆個關羽。
一是“美髯公”朱仝;二是自詡關羽後人之“大刀”關勝。
有倆個呂布。
即守護中軍帳的呂方和郭盛,皆使方天畫戟,尤其與呂布同姓之呂方,連外號都叫“小溫侯”。
有三個諸葛亮。
一是宋江的軍師吳用,道號加亮先生,外號“智多星”,羽扇綸巾,貌似諸葛,而神卻差了十萬八千里,連封假信都整露餡了…另兩個是宋江收的倆徒弟,一叫孔明,二曰孔亮,唯名字cos諸葛亮爾,無他。
有一個司馬懿。
宋江“坐定時渾如虎相,走動時有若狼形”,與《三國演義》司馬懿“鷹視狼顧”有一拼。司馬懿眼神像狼,宋江步態如狼。據傳司馬懿有“冢虎”之稱,實為三國最後的大贏家,而宋江忙乎大半生只得到了一碗毒雞湯…
當然,最悲催的當屬張遼(字文遠)。
某天,宋江請張遼到家裡喝酒,一進門便向小三閻婆惜介紹,這位是我同事張文遠…
至此,曹操的棺材板都快按不住了:滾犢子,別埋汰吾之愛將!
15
早在17世紀日本江戶幕府時代,《水滸傳》日語譯本便十餘種。由於日文和漢語相似度較高,故書名沒有變化,仍沿襲中國的書名。
到了19世紀,流傳到歐美各國出現多種譯本,其譯名多很奇葩。
如,英文譯名:《Outlaws of the Marsh》,即“沼澤裡的歹徒”;
《All Men are Brother-Blood of the Leopard》,即“四海之內皆兄弟之獵豹的血”。
如,法文譯名:被譯成《中國的勇士》或《沼澤地區的英雄們》。
還有一個法文譯名更奇葩:《105個男人和3個女人在山上的故事》。
不過,想想也對哦!
如,德語譯名:《強盜與士兵》其中,楊雄和潘巧雲章節,譯成了《聖潔的寺院》;
而武大郎章節,被譯成《賣大餅的武大郎和不忠實婦人的故事》,實在了點…
不過,105個男人和3個女人在山上的故事,還是不錯滴。