1
1
1
網路上衍生出了越來越多B站熱詞。比如說之前特別火的“鬼畜”“彈幕”等等。這些詞要怎麼翻譯成英語呢?
彈幕
是用來吐槽影片的,這個詞可以翻譯成
bullet comments
。
Up主
在B站裡其實就是“內容創作和管理者”,因此可以意譯成
content curators
。
“鬼畜”
之前特別火,是一種配合BGM的快速重複、有節奏的一種洗腦影片。它的官方翻譯是
auto-tune remix-themed content
。
1
2
1
當有人對你說
You are a black sheep
,你可千萬不要以為他是在說“你是一隻黑色的羊”,他這可是在說你壞話。A black sheep字面上是“黑色的羊”,但實際翻譯成漢語是
“害群之馬”
的意思。A black sheep用來形容那些在一個群體裡古怪或聲名狼藉的人,類似於漢語中“敗家子”的含義。
1
3
1
在英語中我們經常會看到一種表達
I can’t help…
,但它的意思可不是字面那麼簡單,不要翻譯成“我幫不了你”哦。那它是什麼意思呢?I can’t help…意思是
“忍不住做某事”
。比如,我很想知道她長什麼樣的表達是I can’t help wondering what she looks like.
1
4
1
一個人突然不見了,
人間蒸發
,這用英語應該怎麼說?英語裡專門有個詞用來形容人間蒸發的狀態,這個詞是
ghosting
,原意為重影、幽靈。但在21世紀初,社交媒體將這個單詞引申出了另一種含義:即“在沒有任何明顯警告或理由的情況下,停止與伴侶、朋友或類似的人的所有溝通和聯絡”,就像變成了鬼一樣。人間蒸發是一種很傷人的行為。如果你想迫使人間蒸發的人出現,那這種行為就叫
ghost busting
。
1
5
1
頭是head,但頭皮不是“head skin”?大家都知道頭的英語是head,但你知道長著頭髮的頭皮英語是什麼嗎?可不要直接翻譯成“head skin”哦。這樣別人是聽不懂的。
頭皮:scalp
。scalper,黃牛(票販子)。
1
6
1
“發燒友”
常用來形容對某事很痴迷的人,這個詞的由來是什麼呢?這個詞最早源於香港的音樂器材愛好者。大約上世紀五、六十年代,當時的功放是以膽機為主,它的最大缺點就是使用時間長了就會發熱,香港人稱之為發燒。有些音樂愛好者沉迷其中,後來稱自己為“發燒友”。久而久之,“發燒友”就變成了“音樂器材愛好者”的俗稱。後來泛指對某些事物具有特別愛好的人群。在英語中“發燒友”的表達有
zealot,enthusiast,fancier
。
1
7
1
平常在生活中我們會看到很多人用左手吃飯,他們的左手和我們的右手是一樣靈活的。那麼我們怎麼用英語來表達“左撇子”呢?
左撇子
常用
left-handedness
來表達。
1
8
1
你聽說過
“Adam’s apple”
這個短語嗎?大家可不要直接把它翻譯成“亞當的蘋果”。根據《聖經》記載,亞當偷吃了伊甸園的蘋果,上帝為了懲罰他就讓這個蘋果核永遠留在他的喉嚨裡,成為男性的喉結。這個故事伴隨《聖經》代代相傳,家喻戶曉。後來人們就用Adam’s apple 表示
“男人的喉結”
。
1
9
1
你會用英語“預訂酒店”嗎?出國自由行的話,免不了要預訂酒店,那你知道如何用英語說“預訂”嗎?預訂:reservation。預訂酒店:
hotel reservation
。除此之外,“預訂”還可以用book,作名詞是書本,作動詞是預訂。
book a room
,預訂一間房間。
1
10
1
“課”的英文表達是class,但是“一節課”的“節”,用英語又該怎麼說呢?其實我們可以用到session這個單詞。很多人知道session有“會議、開庭”的意思,但其實session也有這樣一層含義:
a period of time that is spent doing a particular activity
。某個特定活動的一段時間。比如說,The course is made up of 10 sessions就可以理解成“這門課程總共上10節課”。
“張鑫友英語系列”
本文來源:
《飛越閱讀·小學英語週週測》
六年級(上)
主編:張鑫友